Главная > Книжные экспозиции > Детская литература
Из сокровищницы отечественной детской литературы

Выставка по материалам фондов Российской национальной библиотеки

Эта выставка задумывалась как иллюстрация к одному из докладов, прозвучавших на X Плехановских чтениях, которые состоялись в Российской национальной библиотеке в мае–июне 2012 г. Юбилейная конференция была посвящена теме «Россия: средоточие народов и перекресток цивилизаций», поэтому на ней среди прочего были затронуты проблемы интеграции русской и еврейской культур.

Материалом для анализа послужила детская литература на идише и русском языке, значительную часть которой составили произведения Л. Квитко. Однако в итоге экспозиция получилась намного шире: в нее вошли издания самых любимых и востребованных детских писателей – Корнея Чуковского, Самуила Маршака, Агнии Барто и других, причем не только на русском и еврейском, но и на иных языках народов СССР. В подготовке выставки приняли участие сразу три подразделения РНБ – Русский книжный фонд, Отдел национальных литератур и Фонд литературы на идише ОЛСАА, что и определило ее уникальный характер. На выставке было представлено более ста книг 1918–2000 гг. издания.

Наверное, трудно найти человека, равнодушного к детской литературе. Каждый прекрасно помнит свои первые книжки, да и картинки из них остаются в памяти навсегда. Многие сумели сохранить книги своего детства в семейных библиотеках. Но очевидно, что фонды РНБ богаче любого частного собрания. Книжные выставки – лучшее тому доказательство.

Большинство книг, представленных здесь, относятся к советскому периоду – это было время подлинного расцвета детской литературы. Советское правительство всегда уделяло ей особое внимание. Вслед за В. Г. Белинским, утверждавшим, что «Детские книги пишутся для воспитания, а воспитание – великое дело: им решается участь человека», руководство страны возводило детскую литературу в ранг первостепенной идеологической задачи. Но в то же время в СССР неуклонно следовали еще одному завету Белинского – «Лучше совсем ничего не читать, чем читать плохую и мало художественную книгу». Этим объясняется высочайший содержательный и художественный уровень книжек для маленьких.

 С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин Чуковский К.И. Крокодил. Художник Ре-Ми
На заре становления жанра такие книги иллюстрировали поистине выдающиеся мастера. Украшением экспозиции стали Загадки С. Я. Маршака с рисунками К. С. Петрова-Водкина.

Выделяется и «Крокодил» К. И. Чуковского, иллюстрированный Н.В. Ремизовым (псевд. – Ре-Ми). Эта книга непривычна для восприятия современного читателя – ее текст отличается от канонического, а рисунки вызывающе оригинальны. Она принадлежит эпохе, когда «стандарт» детской книги еще не оформился.

Несколько лет спустя творчество В. М. Конашевича, К. П. Ротова, В. В. Лебедева, Ю. А. Васнецова, Н. Э Радлова, В. Г. Сутеева и многих других определит некие принципы, которые очень трудно сформулировать, но в то же время легко ощутить: от созданных ими детских книг веет каким-то особым теплом…


Книги с рисунками В.М. Конашевича
Книги с рисунками
В.М. Конашевича
Книги с рисунками Н.Э. Радлова
Книги с рисунками
Н.Э. Радлова
Книга с рисунками Ю.А. Васнецова
Книга с рисунками
Ю.А. Васнецова
Книги с рисунками В.Г. Сутеева
Книги с рисунками
В.Г. Сутеева
Книги с рисунками А.Ф. Пахомова
Книги с рисунками
А.Ф. Пахомова

Большая советская энциклопедия утверждала, что в СССР «детская литература развивается на научно-педагогической основе, издательские планы строятся по возрастам, тематическим и жанровым разделам. При этом ежегодно выходит почти по 3 000 детских книг, общий тираж которых превышает 320 млн. экземпляров. Они издаются на 65 языках народов СССР».

Это утверждение особенно наглядно иллюстрируют каталоги отделов РНБ – участников выставки.
Справочно-библиографический аппарат РНБ, помимо чисто утилитарной функции поиска необходимой литературы, может рассматриваться в качестве непревзойденного исторического источника. Традиционные каталоги во всем мире понемногу уступают место электронным, но информация, которую они в себе несут, просто не может устареть в силу своей специфики. Взять хотя бы разного рода пометы и маргиналии на каталожных карточках. Сколько они могут сказать искушенному пользователю! К примеру, каталог ОНЛ дает представление как о богатстве многонациональной культуры советской страны, так и о принципах, которым подчинялось книгоиздание в ней. С одной стороны, из каталога видно, что лучшие детские книги в рекордно короткие сроки становились доступными для огромной читательской аудитории. Произведения С. Я. Маршака, К. И. Чуковского, А. Л. Барто и других авторов издавались на различных языках, в том числе на самых, казалось бы, экзотических. Часто одна и та же книжка чуть ли не одновременно выходила на 5–10 языках!

С другой стороны, именно каталоги лучше всего свидетельствуют о степени идеологического прессинга, который в предвоенное время распространился на все виды творчества, в том числе и на детскую литературу. Эту проблему можно расматривать с разных сторон. В отношении содержания видно, что отбор произведений для переводов был достаточно жестким, особенно в 1930-х гг.

Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР

Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР

Преобладали произведения военно-патриотического жанра, беллетристика и лирика оказались отодвинутыми на задний план. Кроме того, нельзя не заметить, что книги сплошь и рядом подвергались жестокой цензуре. Многие авторы вообще не могли пробиться к читателю. Это стало одной из причин, по которой талантливые литераторы были вынуждены сосредоточиться на переводах, отчего литература переводная, конечно, только выигрывала. На общем фоне несколько выделялась еврейская литература: в ней было чуть больше самобытности и творческой свободы.

Издания 1930-х гг. на идише
Издания 1930-х гг. на идише
Издания 1930-х гг. на идише Издания 1930-х гг. на идише

Издания 1930-х гг. на идише

Издания книги Л. Квитко «Михасик» 1930-1940 гг.
Издания книги Л. Квитко «Михасик»
1930-1940 гг.
Расцвет детской книги в довоенном Советском Союзе пришелся на невероятно насыщенный, но краткий период: с середины 1920-х до второй половины 1930-х годов. Затем все изменения, которые произошли со страной, напрямую сказались на книгоиздании для детей. Для того, чтоб убедиться в этом, можно, опять же, заглянуть в каталог, где особый «язык» карандашных помет на карточках расскажет всем желающим его понять о страшных судьбах авторов книг. А можно взглянуть и на сами книги. Даже издания для самых маленьких, изданные в предвоенные годы, теряют свое многоцветье и словно перестают улыбаться. Книги становятся строгими, оформление их – лапидарным.

А вот к изданиям, выпущенным в военное лихолетье, будто возвращается человечность. Детская книга этой поры должна была и как-то компенсировать маленьким читателям пережитые ими страдания, и подбадривать, и придавать сил для борьбы. Издания времен Великой Отечественной войны составляют гордость коллекции РНБ, и – одновременно – жемчужину нашей выставки.


Издания военных лет Издания военных лет

Издания военных лет

В послевоенные годы книг для детей издавалось немного: прежде всего, сказались экономические трудности страны, возрождавшейся после чудовищных бедствий. Были и иные причины – идеологического характера. Вот только один пример: с 1948 г. начался настоящий разгром еврейской культуры в СССР. Среди членов Еврейского антифашистского комитета был растрелян Лейб Квитко, через два года попал в лагеря Ицик Кипнис… Список можно продолжить. Конец преследованиям положила лишь «оттепель».

Возможно, период 1960–1970-х гг. потомки назовут «золотым веком» отечественной детской книги. Ни до, ни после она не была столь богата как по содержанию, так и по оформлению. Наряду с признанными мастерами слова и кисти работали и начинающие, никому еще не известные. Были в детской литературе и свои «возвращенные имена»: снова стал издаваться Квитко, причем миллионными тиражами, к детям вернулись добрые сказочки Кипниса, а также стихи Овсея Дриза… Цензура, конечно же, не исчезла, но стала значительно мягче. В итоге книжки для маленьких не просто были востребованными, но и выходили миллионными тиражами, впервые став доступными буквально для всех.

Издания 1960-1970 гг. Издания 1960-1970 гг. Издания 1960-1970 гг. Издания 1960-1970 гг. Издания 1960-1970 гг.

Издания 1960-1970 гг.

Сегодня – совсем иная эпоха, и издаются совсем другие книги. К сожалению, содержательные и красивые книги давно перестали быть доступными. Ну, а те, что доступны, иной раз не хочется брать в руки. В этой ситуации особенно важна роль библиотек, которые всегда рады раскрыть читателям свои сокровища.

См. Каталог выставки
Доклад В. Кнорринг "Интеграция еврейской культуры в русскую"

Кнорринг Вера
Отдел литературы
стран Азии и Африки

С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин С.Я. Маршак. Загадки. Художник К.С. Петров-Водкин Чуковский К.И. Крокодил. Художник Ре-Ми Чуковский К.И. Крокодил. Художник Ре-Ми Книги с рисунками В.М. Конашевича Книги с рисунками В.М. Конашевича Книги с рисунками В.М. Конашевича Книги с рисунками В.М. Конашевича Книги с рисунками В.М. Конашевича Книги с рисунками В.М. Конашевича Книги с рисунками Н.Э. Радлова Книги с рисунками Н.Э. Радлова Книга с рисунками Ю.А. Васнецова Книги с рисунками В.Г. Сутеева Книги с рисунками В.Г. Сутеева Книги с рисунками А.Ф. Пахомова Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР Издания стихотворения Л. Квитко «Письмо Ворошилову» на языках народов СССР Издания 1930-х гг. на идише Чуковский К.И. Путаница Чуковский К.И. Путаница Квитко Л. Качели Квитко Л. Скрипка Квитко Л. Скрипка Квитко Л. Разговор Квитко Л. Из Бембы в Дрембу Квитко Л. Скрипочка Кипнис И. Котенок, который забыл, как надо просить есть Маршак С.Я. Двенадцать месяцев Маршак С.Я. Двенадцать месяцев Маршак С.Я. Двенадцать месяцев Маршак С.Я. Мистер-Твистер Маршак С.Я. Почта Маршак С.Я. Почта Маршак С.Я. Сказка о глупом мышонке Маршак С.Я. Отчего кошку назвали кошкой? Маршак С.Я. Пожар Маршак С.Я. Круглый год Маршак С.Я. Сказочка о коте («Усатый-полосатый») Маршак С.Я. Стихи и сказки Маршак С.Я. Стихи и сказки Чуковский К.И. Айболит Чуковский К.И. Айболит Чуковский К.И. Айболит Чуковский К.И. Телефон Чуковский К.И. Медведь и луна Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Издания книги А. Барто «Братишки» на языках народов СССР Барто А.Л. Кто лучше? Барто А.Л. Считалочка Барто А.Л. Грязнуля