Древнерусская литература


Кир.-Бел. 68/1145
Палея толковая. Физиолог.

Лист:
Транслитерация:
й нечист и како послушествует Иван, глаголя: «Яко вознесе Моисий змию в пустыни, тако подобает вознестися Сыну Человеческому», сугубь бо суть здания: хвалимая и хулимая. До добро рече Фисилог у харадрии.

О неясыти.
Добре Давид глаголет: «Уподобихся неясыти пустынней». Фисилог рече от неясыти, яко чадолюбица есть зело. Егда птенца своя родит, ти егда будут големи, клевати начнут родителя своя по лицю, родителя же умучивше я избьета. Последи же, еже милосердуета родителя и плачетася
л. 377 - 404 об.
Физиолог.
Загл.: "Пакы о льве"
Нач.: "Егда львовица родит скимена, мертва его родит…"
Кон.: "Есть птица си зело мудра паче мног птиц, едино же жилище имят и стражище, а мнозех птилищь не ищет, но и…"
Без конца.
л. 377 об. - 378 об.
О харадре.
Загл.: "О харадри"
Нач.: "Есть птица, нарицаемая харадр, якоже во Вторем законе пишется"
Иллюстрации: Харадр прилетает к ложу больного и летит к солнцу [л. 378 об.].
л. 378 об. - 379
О неясыти (пеликане).
Загл.: "О неясыти"
Нач.: "Добре Давид глаголет: Уподобихся неясыти пустынней"
Иллюстрации: Неясыть (пеликаны) избивают своих птенцов [л. 379].

Иллюстрации: Харадр прилетает к ложу больного и летит к солнцу

наверх