Русско-армянские духовные связи в XVIII–XIX вв.
(по материала Отдела рукописей)
На проходившей в 2010 г. выставке «Памятники армянской культуры в Российской национальной библиотеке», посвященной 300-летию Армянской общины Санкт-Петербурга, были представлены хранящиеся в Отделе рукописей РНБ армянские рукописи XII–XIX вв. Экспозиция этого года посвящена русско-армянским духовным связям XVIII–XIX вв. и отличает ее большeе внимание к документам, отражающим непосредственные контакты русских и армянских государственных и церковных деятелей, а также к вопросам изучения истории и вероисповедания Армянской Апостольской (Григорианской) церкви в России.
Официальные отношения Армянской церкви с Российским государством устанавливаются при каталикосе Симеоне I Ереванци, направившим к Екатерине II посольство со св. дарами (частицами мощей св. Иоанна Крестителя, Ноева ковчега и др.). Указом императрицы от 30 июня 1768 г. Эчмиадзинский каталикос получил право юрисдикции над всеми армянами России. В 1773 г. главой Астраханской епархии Армянской церкви, в которую входили все находившиеся на территории России армянские общины, Симеон I назначил архиепископа Иосифа Аргутинского-Долгорукова (Овсеп Аргутян-Еркайнабазук). Своей прорусской ориентацией и энергичной деятельностью — политической, церковно-общественной и просветительской — архиепископ Иосиф много способствовал налаживанию и укреплению русско-армянских связей. В послании от 31 января 1782 г. члену Св. Синода Русской церкви архиепископу Московскому и Калужскому Платону (Левшину) Верховный патриарх всех армян Гукас (Лука) I Карнеци (1780–1799) выражал благодарность за прием, оказанный архиепископу Иосифу Синодом Русской церкви. Из документов самого Иосифа сохранились перевод текста проповеди, сказанной им 17 февраля 1786 г. в армянской Успенской церкви г. Астрахани, и послание сенатору А. Б. Куракину с просьбой о личном представлении Павлу I. В 1799 г. Иосиф был избран патриархом всего армянского народа, 28 июня 1800 г. утвержден императором, незадолго до этого пожаловавшим княжеское достоинство роду Аргутинских-Долгоруких — Иосифу, двум его братьям и племянникам.
В 1799 г. в Петербурге вышла книга «Исповедание Христианския веры Армянския церкви, переведенное с Армянского на Российский язык, и изданное тщанием Преосвященного Иосифа, Архиепископа всего Армянского народа обитающего в России и Кавалера Князя Аргутинского-Долгорукова». В нее вошли: Чин Священныя и божественныя литургии (переведенный на русский язык еще в 1740 г. Л. П. Залеевым), Таинство крещения Армянския церкви, Исповедание веры Армянские церкви. В Российской национальной библиотеки хранится экземпляр книги с автографом племянника патриарха Иосифа — князя Давыда Борисовича Аргутинского-Долгорукова: «Императорской Публичной Библиотеке Усерднейшее приношение, от Почетного ее Библиотекаря, Князя Аргутинского-Долгорукова. 1818 Года, февраля 10 дня». Эта была одна из первых книг, знакомящая русских с вероисповеданием церкви Армянской. По личной просьбе патриарха Иосифа ее просматривал и редактировал М. М. Сперанский, с которым Иосиф познакомился в доме известного Х. И. Лазарева. Историю появления и переиздания книги иллюстрируют две рукописи — «Исповедание веры Армянския Церкви» и «Исповедание Христианския веры Армянския церкви».
После смерти патриарха Иосифа на Эчмиадзинский престол избран был
Давит V Горганян Энегетци. В послании его императору
Александру I от 4 мая 1801 г. содержится просьба признать его каталикосом.
В ходе русско-персидской войны 1826–1828 г. Восточная Армения была освобождена от персидского ига и присоединена к России. Героическая страница этой войны — Ошаканская битва. 17 августа 1827 г. отряд под командованием генерал-лейтенанта А. И. Красовского сорвал наступление 30-тысячной армии персов на Эчмиадзинский монастырь и тем спас его от разрушения. Настоятель Эчмиадзинского монастыря каталикос Епрем (Ефрем) I Дзорагехци в послании А. И. Красовскому от 15 марта 1828 г. сообщал о поднесении ему в дар частицы древа ковчега Ноева в Крестообразном ковчежце.
В 1836 г. император Николай I утвердил «Свод законов Армянской Церкви», которым регулировалась ее деятельность в России. Высоко оценивая значение этого документа как нового памятника «духу веротерпимости» и Высочайшего покровительства «всем обитающим в России иноверцам», каталикос Ованес VIII Карбеци 31 июля 1841 г. обратился к монарху с прошением об издании Высочайшего повеления «не печатать книг или статей, касающихся Армяно-Григорианского исповедания, без предварительного сношения о том с высшим духовным сего исповедания начальством». Поводом послужило появление в 1839 г. книги «Дополнение к доказательству о древности трехперстного сложения», содержащей, по мнению Ованеса VIII, несправедливые и оскорбительные выражения против армянского вероисповедания, в частности о том, что «Армяне разделяют лжеучение Ария». По велению императора Св. Синод дал духовной цензуре соответствующие предписания, а Ованесу VIII предложено было доставить в Министерство внутренних дел «по возможности подробное изложение» вероисповедания Армянской Церкви. Записка «Краткое сведение о Церкви Армянского исповедания» была представлена каталикосом Нерсесом V, избранным в 1843 г. на эчмиадзинский престол за смертью Ованеса VIII. Вместе с запиской Нерсес V выслал экземпляр книги «Исторические памятники вероучения Армянской церкви, относящиеся к XII столетии», изданной в Петербурге в 1847 году. В послании министру внутренних дел графу Л. А. Перовскому от 13 января 1850 г. Нерсес V указал, что «ни в каких Армянских Богословско-исторических книгах не рассуждается с такой отчетливостию и ясностию о вероисповедании Армянской церкви, как в соборном послании Св. Патриарха Нерсеса и особенно в переписке его с Императором Мануилом и Патриархами Греческими», вошедших в книгу. Перевод этих документов на русский язык был сделан одним из виднейших членом армянской общины в Петербурге А. М. Худобашевым, состоящим начальником Отделения коллегии иностранных дел и членом С.-Петербургского главного архива. С целью познакомить русских с истинами веры и благочестия, как понимает их церковь Армянская, Худобашев перевел также на русский язык «Обряд обручения и таинство венчания Армянского исповедания».
Вместе с тем в середине XIX в. появляются сочинения русских авторов об истории и вероисповедании Армянской церкви: выпускника Московской духовной академии, впоследствии сотрудника Министерства внутренних дел Н. И. Надеждина «Армяно-григорианская церковь» (СПБ., 1843 г.), К. И. Попова «Обозрение истории религии Армян до падения их царства в 1375 году» (1852 г.), выпускника С.-Петербургской духовной академии священника К. Добронравина (впоследствии епископ Псковский Гермоген) «Краткий очерк Армяно-Григорианской церкви» (СПб., 1858), «Богослужение Церкви Армянской» (СПб., 1859) и другие.
Во второй половине XIX в. выходят и полноценные научные исследования по истории и вероисповеданию Армянской церкви, — труды профессоров С.-Петербургской духовной академии И. Е. Троицкого и В. В. Болотова. Первый был автором сочинения «Изложение веры церкви армянския, начертанное Нерсессом, кафоликосом армянским, по требованию боголюбивого государя греков Мануила; историко-догматическое исследование в связи с вопросом о воссоединении армянской церкви с православною», за которое в 1875 г. удостоен степени доктора богословия. Им также сделан перевод армянской литургии св. Григория, помещенный во II выпуске «Собрания древних литургий». Историей Армянской церкви занимался ученик И. Е. Троицкого выдающийся церковный историк и богослов В. В. Болотов, лекции которого по истории Древней церкви перевел на армянский язык архимандрит Артак Смбатьянц. Часть перевода была издана им в 1911 г. в качестве приложения к журналу «Арарат» (Эчмиадзин).
В XX в. изучение истории армянской церкви было продолжено.
Сотрудник Отдела рукописей
Т. А. Богданова