Собрание курдских рукописей Августа Жабы:
история приобретения, описания и изучения
История приобретения собрания Жабы отражена в деле № 16 за 1868 г., хранящемся в фонде 1 Отдела архивных документов Российской национальной библиотеки.
12 сентября 1868 г. Жаба написал письмо Каэтану Андреевичу Коссовичу, санскритологу, иранисту и семитологу, редактору научных работ Публичной библиотеки, который возглавлял отделение книг на восточных языках и часто замещал директора. Жаба предложил к продаже за 3000 рублей находящееся на хранении в Азиатском Музее собрание из 56 номеров. Среди них одно печатное издание и два словаря – курдско-французско-русский и русско-французско-курдский, – составленные самим собирателем, а также три номера – монеты и камни. Без них предлагалась цена 2500 рублей. Почему Жаба обратился с этим предложением в Публичную библиотеку, а не в Азиатский Музей, в котором коллекция к тому времени находилась? Вероятно, основная причина крылась в отсутствии средств у Академии наук на такие приобретения. Известно, например, что четырьмя годами ранее Николай Васильевич Ханыков, бывший консул в Тебризе, пожелал продать свое собрание Азиатскому Музею, но предложение было переадресовано в Публичную библиотеку именно из-за нехватки средств. Это, видимо, произошло по инициативе Б. А. Дорна, бывшего одновременно директором одного учреждения и библиотекарем другого. Не исключено, что ситуация повторилась с собранием Жабы.
К самому собранию был приложен каталог, составленный Августом Жабой на французском языке 8 августа 1868 г. в Смирне (№ 53). В нем насчитывается 56 номеров. Номер 52 – магическая чашка – был изъят и заменен курдским переводом «Шереф-наме». Были исключены также три номера: 54, содержавший «амулеты золотые и серебряные, камни с надписями куфическим письмом и на пехлеви и с портретами Сасанидских царей, кольца и перстни» общим числом 241, и номер 55 – 509 серебряных и бронзовых куфических монет. Об их судьбе сведений нет, так же как и о печатном издании «христианской доктрины» армян Курдистана, имеющей номер 53 в описи. Последний исключенный номер – 56 – словарь французско-русско-курдский и курдско-французско-русский, который находился в Академии наук для подготовки издания. К каталогу Жабы были приложены 9 дополнений (№ 54), последнее из которых – описание монет – было изъято вместе с монетами. Остальные содержат исследования Жабы некоторых текстов: песен Геври и Халиль-бека, поэмы «Юсуф и Зулейха» Селима ибн Сулеймана, легенды в стихах о жизни шейха Сан‘ана, принадлежащей перу Факи Тейрана Мухаммеда, героической поэме «Долина Сесибан» Факи Тейрана (на диалекте курманджи), поэме «Торговец корзинами» Мелла Бате, поэме «Лейли и Меджнун» Хариса Баязиди, а также записи о курдских поэтах Акифе Вани и Ашике Сипки, переводчиках курдской поэмы «Мам и Зин» на турецкий язык, и о Мела Ахмеде Джизри.
В архивном деле имеется краткая опись собрания и отзывы П. И. Лерха, Б. А. Дорна и В. В. Вельяминова-Зернова, в которых дается положительная характеристика собрания, но оценка экспертов – всего 1500 рублей. В итоге цена была снижена до 1300 рублей. Стоить заметить, что во время, когда директором был И. Д. Делянов, занижение цены и выплата частями, в рассрочку не были чем-то необычным. Таким же образом в 1864 г. была снижена цена на собрание российского посла в Иране И. О. Симонича, а оплата за собрания Ханыкова и Ж.-Ж. Марселя осуществлялась в течение нескольких лет, причем в последнем случае бремя расходов было переложено на государственное казначейство под предлогом того, что выплаты производились иностранному подданному. И такая политика экономии проводилась при том, что Александр II значительно увеличил бюджет библиотеки и оплачивал из казны особо дорогие приобретения.
Предполагалось, что оплата будет произведена за два раза – в январе и в конце 1869 г. Однако ожидаемых денег Жаба не получал своевременно и обращался дважды (25 января 1869 г. и 9 марта 1870 г.) к профессору А. О. Мухлинскому, также выпускнику Учебного отделения, которого знал по дипломатической работе в Турции, с просьбой о получении за него денег по доверенности, поскольку сам находился в Смирне.
Информация о приобретении собрания была опубликована в печатном «Отчете Императорской Публичной библиотеки за 1868 год» (СПб., 1869. С. 159–167), где приводятся выдержки из отзыва Лерха, а также краткий каталог собрания. Казалось бы, собрание стало доступным, однако нет свидетельств, что кто-либо обращался к нему до 50-х гг. XX в., когда по совету сотрудницы отдела рукописей Публичной библиотеки А. Л. Троицкой их изучением занялась Маргарита Борисовна Руденко (1926–1976). 1954 годом датирована машинописная опись, составленная ею на основании французского каталога владельца. Однако, были внесены некоторые изменения. Так, описанные Жабой под № 33 «Три поэмы… Ахмеда Хани и Мела Бате» получили каждая литерный номер. В номере 41 появилось дополнительное описание и соответственно – два литерных номера. Кроме того были включены сведения о размере и количестве листов, аннотации и ссылки на Отчет библиотеки.
В 1957 г. Руденко опубликовала статью «Коллекция А. Д. Жаба (курдские рукописи)», основную часть которой составил «Алфавитный список курдских рукописей». В нем в порядке букв арабского алфавита заглавий представлены 66 описаний сочинений, как полностью занимающих рукопись, так и входящих в сборники.
В 1961 г. М. Б. Руденко издала отдельной книгой «Каталог курдских рукописей Ленинграда», в который помимо описаний собрания библиотеки вошли данные о тех курдских материалах, которые в свое время поступали от А. Д. Жабы в Азиатский Музей. На основании изучения собрания Руденко подготовила ряд критических изданий текстов и их переводов.Эту работу продолжила Жаклина Суреновна Мусаэлян, которая также обратила внимание на многие архивные документы, позволяющие осветить биографию Августа Жабы, историю формирования собрания и его приобретения Публичной библиотекой.