Поэмы Низами в книжном искусстве
(по материалам Отдела рукописей Российской национальной библиотеки)
Поэмы Низами, высоко ценимые как современниками, так и потомками, сохранились во множестве рукописных копий. Самый старый дошедший до нас датированный список "Пятерицы" закончен в 1318 г. (хранится в Тегеранском университете), но украшен миниатюрами несколько позднее — в 1360-х гг. Это и есть самые ранние иллюстрации к произведениям Низами, которые переписывались, украшались орнаментами и миниатюрами на протяжении многих веков. По самым скромным подсчетам в мире насчитывается не менее 245-ти иллюстрированных рукописей поэм Низами, созданных с XIV по XIX в. 16 из них, украшенных в общей сложности 378 миниатюрами, принадлежат Российской национальной библиотеке.
Всего в Библиотеке хранятся 24 списка произведений Низами, как иллюстрированных, так и не содержащих миниатюр; "Пятерица" представлена в 14-ти списках, а в остальных — отдельные поэмы из нее. Вашему вниманию предложены 10 рукописей, наиболее интересных с точки зрения книжного искусства.
Самая старая рукопись Российской национальной библиотеки (шифр: Дорн 345, ил. 1) не имеет точной даты, но ее можно отнести ко второй половине XIV в. по сумме палеографических признаков: по орфографии, бумаге и особенностям почеркового стиля. Список неполный, в нем отсутствует первая поэма "Сокровищница тайн" и половина поэмы "Хосров и Ширин". По всей видимости, книга составлена из двух частей, созданных в одно время, но бытовавших какой-то период отдельно: на л. 80 (с него начинается поэма "Семь красавиц", а текст принадлежит другому переписчику) имеются следы старой восточной реставрации и оттиски владельческих печатей, что характерно для начальных листов книг. Какого-либо декора в рукописи нет, но для оформления развернутых фронтисписов оставлено место, также как и для миниатюр: на многих листах в центральных колонках нарисованы прямоугольники теми же синими или красными чернилами, которыми размечены колонки.
Переплет этого списка "Пятерицы" более поздний, чем время его написания, из красной кожи с тисненым средником. Судя по ширине корешка клапана, в переплет некогда была включена и начальная часть книги, которая исчезла между началом XVII в., когда книга была вложена шахом Аббасом I в вакф при гробнице шейха Сафи в Ардабиле, и 1828 г., когда в составе Ардабильского собрания рукопись поступила в Императорскую Публичную библиотеку в качестве трофея Русско-иранской войны.
Самая ранняя датированная рукопись "Пятерицы" в Библиотеке (Дорн 337, ил.
2,
4) закончена перепиской 26 шабана 884/ 12 ноября 1479 г. и украшена 18-ю миниатюрами, которые большинство исследователей относят к ширазской школе. Однако Фазила Сулейманова обратила внимание на то, что этот список очень близок к другому списку "Пятерицы" того же времени, вышедшему из под пера каллиграфа Дарвиша Мухаммада Таки, ученика Султана Али Машхади, 5 зу-л-хиджжа 886/ 25 января 1482 г. в Герате (Дорн 338). Сравнив миниатюры, Сулейманова пришла к выводу, что первую рукопись иллюстрировал работавший в Герате выходец из Шираза. Так или иначе, но некоторые миниатюры этих списков действительно близки между собой, например, "Хосров видит купающуюся Ширин" (ил.
2). Впрочем, внутренний декор первого списка (двойной фронтиспис со средниками-шамса и парными медальонами (ил.
3), следующий за ним развернутый фронтиспис, включающий начало текста, а также заставки-унваны) нельзя отнести к работам гератских орнаменталистов. Однако вполне возможно, что орнамент выполнен позднее. Обе рукописи были отреставрированы в 1580-х годах, вероятно, в Казвине: и в том и в другом случае текст вмонтирован в новые поля, блок заключен в новый переплет. Рукописи имеют очень близкие переплеты с глубоким тиснением разных уровней, золочением двух оттенков и использованием бордовой краски (ил.
4).
Относительно 45-ти миниатюр гератского списка (Дорн 338, ил. 5) следует добавить, что они выполнены разными художниками, причем некоторые из них О.И. Галеркина нашла возможным атрибутировать знаменитому гератскому мастеру Камал ад-дину Бихзаду. Внутреннее убранство этого списка — розетка-шамса и 6 заставок-унванов — определенно несут отпечаток гератского стиля.
Еще один датированный список "Пятерицы" (ПНС 83) завершен в месяце шаввал 896 / августе-сентябре 1491 г. в г. Шираз, который в то время находился в составе государственного объединения туркмен Белого барана (Ак-Коюнлу). В последней четверти XV в. в ширазской придворной мастерской было создано немало книг, свидетельствующих о высоком уровне мастерства их изготовителей и тонком художественном вкусе заказчиков. Наша рукопись — прекрасный тому образец. Она написана изящным почерком (насталик) на плотной лощеной бумаге, украшена развернутым фронтисписом (ил. 6), пятью заставками-унванами и 24 изысканными миниатюрами (ил. 7, 8), заключена в кожаный переплет с золотым тиснением (ил. 9). Книга поступила в 1859 г. в составе собрания российского посланника и полномочного министра при персидском дворе Д.И. Долгорукого.
К XVI в. относятся 11 списков, как целой "Пятерицы", так и отдельных поэм из нее. Интересна своим оформлением рукопись, датированная 1529-1530 г. и содержащая поэму "Сокровищница тайн" (Дорн 349), текст которой располагается в двух колонках в центре листа. Но полях же размещена поэма "Подарок благородным" (Субхат ал-абрар), которую в XV в. персидский поэт Абд-ар-Рахман Джами написал в подражание (ответ-назира) "Сокровищнице тайн" Низами (ил. 10). Как представляется, эта изящная книжка оформлена и переплетена в Табризе во время правления шаха Тахмаспа I из династии Сафавидов, большого знатока книжного искусства и заказчика многих первоклассных рукописей. Поступила Императорскую Публичную библиотеку в 1805 г. с собранием П.П. Дубровского, бывшего секретаря российского посольства во Франции.
Одновременно с предыдущим списком, но в Герате, известный мастер Султан-Мухаммад Нур переписал поэму "Хосров и Ширин" (Дорн 346). Она поражает не только прекрасной каллиграфией, но и всем внешним видом: декоративным убранством, состоящим из развернутого фронтисписа (ил. 11) и заставок, разноцветными полями с золотым крапом (ил. 12), переплетом. Обе крышки этого черного кожаного переплета покрыты "тисненой миниатюрой", на которой изображен Маджнун среди диких зверей (ил. 13). Вряд ли этот переплет был изготовлен специально для поэмы "Хосров и Ширин", поскольку он иллюстрирует сюжет из другой поэмы. Определенно можно сказать, что и переплет и поля рукопись обрела позднее, чем была переписана (на бумаге с текстом имеются потеки, отсутствующие на полях). И все же рукопись не закончена: в ней остались чистые страницы, на которых должны были быть нарисованы миниатюры.
Интересно сравнить два списка "Искандар-нама", относящихся к 1570-1580 гг. Один из них (Дорн 347) датирован 1582 г. (утраченный текст восполнен в 1823 году). В рукописи 11 миниатюр (ил.
14), но замечательна она не ими, а своим позолоченным переплетом с тиснением на сюжет "Звери и птицы в лесу" (ил.
15). В картушах вытеснено четверостишие-рубаи:
Сей переплет, подобный родинкам и пушку на лице прелестниц Тараза,
Есть красивая картина, ласкающая взор смотрящего,
Или то — врата рая, кои из мира Божественной щедрости
Распахиваются перед взирающим на эту книгу.
Поясним смысл этого стиха. Древний город Тараз, находящийся на юге Казахстана и называвшийся некоторое время Джамбул, славился красивыми девушками. Родинки и пушок на лице — символ завесы, скрывающей смысл. Таким образом, переплет ассоциируется с разукрашенным занавесом (покрывалом, крышкой, картиной), который сам по себе радует глаз, и с вратами рая, что является его истинной сутью.
Этот переплет можно отнести к кругу работ мастера Мухаммад-Замана Табризи.
Видимо, в 1580-е гг. в Казвине оформлен и другой список "Искандар-нама" (Дорн 344), переписанный несколько раньше известным каллиграфом Ахмадом ал-Хусайни (ум. 1578-1579). Во всяком случае, к этому времени относится кожаный переплет с тиснением нескольких уровней, позолотой двух оттенков и использованием бордовой и коричневой красок для выделения некоторых элементов орнамента, а также роскошные орнаментированные золотом широкие разноцветные поля. В книге 11 миниатюр, которые исследователи относят к мешхедской или исфаханской школе (ил. 16).
В близкое к двум спискам "Искандар-нама" время — в 1578-1579 г. — была переписана "Пятерица" (ПНС 272), украшенная 21 миниатюрой мавераннахрской (бухарской) школы (ил. 17, 18). Она поступила в составе собрания бухарского эмира Алима, поднесенного Николаю II в 1913 г. по случаю 300-летия дома Романовых, и тогда же была передана в Публичную библиотеку.
Еще одна бухарская "Пятерица" (ПНС 66) переписана в 1648 г. каллиграфом Пиром Абу-л-Ираки. Особую ценность представляет 61 миниатюра, свидетельствующая и об индийском влиянии, вызванном тесными контактами между Бухарой и мусульманской Индией, и о том, что это влияние было творчески воспринято бухарскими мастерами (ил. 19, 20). Их работы впечатляют своей легкостью и мягким, но ясным колоритом. Эта "Пятерица" поступила в 1876 г. от Александра II, которому она была подарена бухарским эмиром Музаффар ад-дином.
По количеству и качеству художественно оформленных рукописей Низами собрание Российской национальной библиотеки превосходит собрания других хранилищ не только Санкт-Петербурга, но и всего постсоветского пространства. Это неудивительно, поскольку в Императорскую Публичную библиотеку (так раньше называлась Российская национальная библиотека) поступали и военные трофеи России, и дары восточных владык российским императорам, и коллекции дипломатов — именно среди этих поступлений находятся наиболее ценные книги, созданные истинными мастерами своего дела (каллиграфами, орнаменталистами, художниками-миниатюристами, переплетчиками) и хранившиеся в библиотеках правителей, их родичей и крупных сановников. Даже на этой небольшой выставке мы имеем возможность проследить за развитием высокого искусства книги в разных городах (Ширазе, Герате, Табризе, Казвине, Бухаре) в разные периоды от XIV до XVII века, более того — мы можем сравнить элементы оформления (миниатюры, внутреннее убранство, переплеты), относящиеся к одному времени или к одному городу.
К рукописям Низами Российской национальной библиотеки неоднократно обращались исследователи — О.И. Галеркина, А.А. Иванов и О.Ф. Акимушкин, М. Ашрафи и, особенно, Л.Н. Додхудоева, К. Керимов, Ф. Сулейманова, — благодаря их работам миниатюры на сюжеты "Пятерицы" стали широко известны. Однако публикацией миниатюр и отнесением их к той или иной школе не исчерпывается изучение письменного памятника; на пути исследования искусства книги, истории ее создания и бытования нас еще ждут интересные открытия.
Васильева О.В.
Ястребова О.М.
Ил. 1
Низами. "Пятерица". 2-я половина XIV в.
(Дорн 345, л. 51 об. - 52)
Ил. 2
Низами. "Пятерица". 1479 г.
"Хосров видит купающуюся Ширин" - миниатюра из поэмы "Хосров и Ширин".
(Дорн 337, л. 20).
Хосров, оклеветанный перед царем наследник сасанидского престола, бежит из Мадаина и по дороге любуется красавицей, купающейся в источнике. Он не знает, что это армянская царевна Ширин, благосклонности которой он ранее хотел добиться, послав ей свой портрет. Конь Ширин заржал, услышав приближение всадника, и она, спрятавшись, смогла увидеть лицо Хосрова, но не узнала его.
Повел царевич взор небрежно по просторам,
И вот Луна в ручье его предстала взорам…
Луну прекрасную его узрели взгляды.
И место ей не здесь, а в небе, где Плеяды!...
Не роза ль из воды возникла, полукроясь,
Лазурной пеленой окутана по пояс.
И миндаля цветком, отрадное суля,
Была вода. Ширин - орешком миндаля.
В воде сверкающей и роза станет краше.
Еще нежней Ширин в прозрачной водной чаше.
На розу - на себя - она фиалки кос,
Их расплетая мглу, бросала в брызгах рос.
Но кудри вихрились: "Ты тронуть нас посмей-ка!
Ведь в каждом волоске есть мускусная змейка!"
(Низами. "Хосров и Ширин". Перевод К.А. Липскерова)
Ил. 3
Низами. "Пятерица". 1479 г.
Развернутый фронтиспис и закрытый клапан переплета.
(Дорн 337 л. 1 об. - 2)
Низами. "Пятерица". 1479 г.
Развернутый фронтиспис.
(Дорн 337 л. 1 об.)
Фрагмент
Ил. 4
Низами. "Пятерица". 1479 г.
Кожаный переплет с золотым тиснением 1580-х гг.
(Дорн 337)
Ил. 5
Низами. "Пятерица". 1482 г. Каллиграф Дарвиш Мухаммад Таки.
"Ануширван и вазир" - миниатюра из поэмы "Сокровищница тайн".
(Дорн 338, л. 11 об.)
Во время охоты Ануширван и его вазир проезжают мимо развалин, в которых сидят и беседуют две совы. Шах просит вазира истолковать речь птиц. Вазир сообщает, что одна сова выдает свою дочь замуж и требует от жениха несколько разрушенных деревень. Вторая сова отвечает: "О чем ты говоришь! Взгляни, сколько деревень шах уже успел разорить! С его притеснениями долго ли ждать? И сто тысяч развалин я смогу тебе дать!" Узнав таким образом, что его народ пребывает в нищете, шах осознает свою вину и отменяет подати, за что получает прозвище Справедливый.
Дни земные свои проводи ты на благо сердец,
Чтоб тобой ублажен, чтоб тобой был доволен Творец.
Следуй солнечным всадникам, в свете благого устоя.
Беспокойством горя, для других ты ищи лишь покоя.
Ты недуги цели, хворым снадобья ты раздавай,
Чтобы вести ты достоин был небом дарованный край…
Кто добро совершит, будь он мал или будь он велик,
Тот увидит добра на него обратившийся лик.
От указа Творца небеса не отступят ни шагу:
Воздадут они злу, воздадут они каждому благу.
(Низами "Сокровищница тайн".
Перевод К.А. Липскерова и С.В. Шервинского)
Низами. "Пятерица". 1482 г. Каллиграф Дарвиш Мухаммад Таки.
"Ануширван и вазир" - миниатюра из поэмы "Сокровищница тайн".
(Дорн 338, л. 11 об.)
Фрагмент
Ил. 6
Низами. "Пятерица". 1491 г. Шираз.
Развернутый фронтиспис.
(ПНС 83, л. 2 об. - 3)
Низами. "Пятерица". 1491 г. Шираз.
Развернутый фронтиспис.
(ПНС 83, л. 2 об. - 3)
Фрагмент
Ил. 7
Низами. "Пятерица". 1491 г. Шираз.
"Ширин и Фархад на горе Бисутун" - миниатюра из поэмы "Хосров и Ширин".
(ПНС 83, л. 74 об.)
Влюбленный в Ширин каменотес Фархад прокладывает дорогу через гору Биситун, поскольку Хосров обещал ему отречься от Ширин, если такая дорога будет построена. Ширин, узнав об этом, приезжает к Фархаду и угощает его молоком, они беседуют.
И с молоком в руке у Сладкоустой чаша.
И молвила она: "Испей во здравье наше".
И чаша Сладостной к устам поднесена.
И чаша сладкая осушена до дна.
Коль кравчий - Сладкая, - о счастия избыток!
Не только молоко, яд - сладостный напиток.
(Низами. "Хосров и Ширин". Перевод К.А. Липскерова)
Низами. "Пятерица". 1491 г. Шираз.
"Ширин и Фархад на горе Бисутун" - миниатюра из поэмы "Хосров и Ширин".
(ПНС 83, л. 74 об.)
Фрагмент
Ил. 8
Низами. "Пятерица". 1491 г. Шираз.
"Искандар и мудрецы" - миниатюра из "Искандар-нама".
(ПНС 83, л. 339 об.)
Искандар приглашает семерых мудрецов: Аристотеля, Сократа, Булинаса, Платона, Валлиса (Фалеса), Порфирия Тирского и Гермеса и беседует с ними о сотворении мира.
Ил. 9
Низами. "Пятерица". 1491 г.
Переплет. На корешке клапана стихи Низами.
(ПНС 83)
Из "Речи о восхвалении слова":
Лишь оно на престол столько ясных представило прав,
И держава его всех земных полновластней держав…
Пусть же славится слово, пока существует оно!
Пусть же всем, Низами, на тебя указует оно!
(Низами. "Сокровищница тайн". Перевод К.А. Липскерова и С.В. Шервинского)
Ил. 10
Низами. "Сокровищница тайн". 1529-1530 г.
Заставка-унван и начало текста поэмы, клапан переплета.
На полях - поэма 'Абд ар-Рахмана Джами "Подарок благородным" (Тухфат ал-ахрар), написанная в подражание "Сокровищнице тайн" (Махзан ал-асрар).
(Дорн 349 л. 4 об. - 5)
Низами. "Сокровищница тайн". 1529-1530 г.
(Дорн 349 л. 4 об.)
Фрагмент
Низами. "Сокровищница тайн". 1529-1530 г.
Заставка-унван и начало текста поэмы Абд ар-Рахмана Джами "Подарок
благородным".
(Дорн 349 л. 4 об.)
Фрагмент
Ил. 11
Низами. "Хосров и Ширин". 1530-1531 г., Герат. Каллиграф Султан Мухаммад Нур.
Развернутый фронтиспис.
(Дорн 346, л. 1 об. - 2)
Ил. 12
Низами. "Хосров и Ширин". 1530-1531 г., Герат. Каллиграф Султан Мухаммад Нур.
Оформление текста и цветные поля, раскрытый клапан кожаного переплета, декорированный ажурной кожаной сеткой.
(Дорн 346, л. 43 об. - 44)
Низами. "Хосров и Ширин". 1530-1531 г., Герат. Каллиграф Султан Мухаммад Нур.
(Дорн 346, л. 43 об.)
Фрагмент
Низами. "Хосров и Ширин". 1530-1531 г., Герат. Каллиграф Султан Мухаммад Нур.
Раскрытый клапан кожаного переплета, декорированный ажурной кожаной сеткой.
(Дорн 346)
Фрагмент
Ил. 13
Низами. "Хосров и Ширин". 1530-1531 г., Герат.
Кожаный переплет с "тисненой миниатюрой" - сценой из поэмы "Лайли и Маджнун" - "Маджнун среди диких зверей".
(Дорн 346)
Низами. "Хосров и Ширин". 1530-1531 г., Герат.
Кожаный переплет с "тисненой миниатюрой" - сценой из поэмы "Лайли и Маджнун" - "Маджнун среди диких зверей".
(Дорн 346)
Фрагмент
Ил. 14
Низами. "Искандар-нама". 1582 г.
"Искандар в гостях у китайского хакана".
(Дорн 347, л. 72)
Низами. "Искандар-нама". 1582 г.
"Искандар в гостях у китайского хакана".
(Дорн 347, л. 72)
Фрагмент
Ил. 15
Низами. "Искандар-нама". 1582 г.
Кожаный переплет с золотым тиснением.
(Дорн 347)
Ил. 16
Низами. "Искандар-нама". Каллиграф Ахмад ал-Хусайни.
Оформление полей и миниатюра "Царь Филикус находит младенца Искандара" - миниатюра к поэме "Искандар-нама".
(Дорн 344, л. 9 об. - 10).
Низами пересказывает одну из версий происхождения Искандара, согласно которой правитель Македонии царь Филикус во время охоты находит тело умершей отшельницы, а возле нее видит младенца, ее сына. Он берет мальчика с собой и воспитывает как своего наследника.
Низами. "Искандар-нама". Каллиграф Ахмад ал-Хусайни.
Миниатюра "Царь Филикус находит младенца Искандара"
(Дорн 344, л. 10).
Низами. "Искандар-нама". Каллиграф Ахмад ал-Хусайни.
Миниатюра "Царь Филикус находит младенца Искандара".
(Дорн 344, л. 10).
Фрагмент
Низами. "Искандар-нама". Каллиграф Ахмад ал-Хусайни.
Оформление полей
(Дорн 344, л. 9 об.).
Фрагмент
Низами. "Искандар-нама". Каллиграф Ахмад ал-Хусайни.
(Дорн 344, л. 9 об.).
Фрагмент
Ил. 17
Низами. "Пятерица". 1578-1579 г.
"Маджнун среди диких зверей" - миниатюра из поэмы "Лайли и Маджнун".
(ПНС 272л. 103)
Влюбленный в Лайли Маджнун разлучен с нею, так как она выдана замуж за Ибн Салама. Во время скитаний по пустыне юноша узнает о смерти своего отца, после чего он навсегда поселяется в пустыне и живет как дикарь, а звери, как хищники, так и их жертвы собираются вокруг него и сосуществуют мирно, не трогая друг друга. Животные охраняют Маджнуна, не подпуская к нему никого из людей.
Он достигал таких монарших прав,
Что подобрел звериный хищный нрав.
Не трогал волк овечки нежноокой,
Не задирал онагра лев жестокий,
Собака не бросалась на осла,
И молоко пантеры лань пила.
Когда же он задремывал устало,
Хвостом лисица землю подметала…
(Низами. "Лайла и Маджнун". Перевод К.А. Липскерова)
Низами. "Пятерица". 1578-1579 г.
"Маджнун среди диких зверей" - миниатюра из поэмы "Лайли и Маджнун".
(ПНС 272л. 103)
Фрагмент
Ил. 18
Низами. Пятерица". 1578-1579 г.
"Бахрам Гур в желтом дворце" - миниатюра из поэмы "Семь красавиц".
(ПНС 272, л. 149)
Бахрам Гур воспитывался при дворе царя Йемена. Знаменитый архитектор Симнар построил для него прекрасный дворец Хаварнак, в одной из комнат которого Бахрам находит изображения самого себя в окружении семи красавиц. Он воспринимает это как предзнаменование и, укрепившись на троне Ирана, берет себе жены красавиц из семи краев земли: Индии, страны тюрок, Хорезма, страны славян, Магриба, Византии и Ирана. Для каждой жены он велит построить павильон, окрашенный в цвет, ассоциирующийся с одной из планет, а также с днем недели, которому эта планета покровительствует. Облачаясь в одежды того же цвета, Бахрам Гур посещает красавиц в соответствующий день недели и выслушивает от них назидательные и занимательные истории.
Семь дворцов Бахрам увидел, словно семь планет.
В соответствии планетам у дворцов был цвет…
Тот, в котором зодчий знаки Солнца усмотрел,
Ярко-желтым был, как Солнце, золотом горел…
В те дворцы по дням недели шах Бахрам входил
И с одною из красавиц время проводил…
И в каком дворце за чашей ни садился он,
В цвет дворца и цвет планеты был он облачен.
(Низами. "Семь красавиц", перевод К.А. Липскерова)
Желтый цвет ассоциируется с Солнцем и воскресеньем. В желтом дворце живет тюркская красавица, которая рассказывает Бахраму историю о царе, влюбленном в свою служанку, которая отказывается стать его возлюбленной.
Низами. Пятерица". 1578-1579 г.
"Бахрам Гур в желтом дворце" - миниатюра из поэмы "Семь красавиц".
(ПНС 272, л. 149)
Фрагмент
Ил. 19
Низами. "Пятерица". 1648 г. Каллиграф Пир Абу-л-Ираки.
"Встреча Маджнуна и Лайли" - миниатюра из поэмы "Лайли и Маджнун".
(ПНС 66, л. 96 об.)
Ил. 20
Низами. "Пятерица". 1648 г. Каллиграф Пир Абу-л-Ираки.
"Бахрам Гур в голубом дворце" - миниатюра из поэмы "Семь красавиц".
(ПНС 66, л. 160)
В голубом дворце живет магрибская красавица. Бахрам навещает ее в среду, в день Меркурия. Девушка рассказывает ему историю о фантастических приключениях египетского купца Махана, попавшего в страну дивов и гулей.