Еврейские буквари

Заключение

Рассказывать о букварях на идише можно много, но трудно сделать это в рамках небольшой экспозиции. Остались незатронутыми многие вопросы, связанные с этими книгами (например, биографии авторов букварей). Но будем надеяться, что эта выставка привлечет внимание ученых – историков книжного дела и педагогики, социологов и социолингвистов, искусствоведов и филологов. Ведь было бы чрезвычайно интересно исследовать, как именно идиш представлен в букварях.

Известно, что этот язык состоит из трех больших пластов – германизмов, гебраизмов (слов немецкого и древнееврейского происхождения) и славянизмов, которые следовало бы точнее назвать заимствованиями из языков ближних соседей. Все три пласта подвижны, особенно последний, и поэтому в идише одно и то же понятие можно обозначить совершенно разными словами.

Кринский М. Еврейский учитель
С другой стороны, в этот язык постоянно вводятся новые лексемы. Вот, например, страничка одного из дореволюционных учебников. На ней изображены: «Katshke», то есть утка (у нее «качающаяся» походка, поэтому на идише она именуется не «Ente» на немецкий лад, а именно «Katshke»), «Tshaynik», «Stshot» (т.е. счёты), «Kontsuk» (плетка о семи кончиках), «Baytsh» (бич) и «Kutsher», которому оба последних предмета и принадлежат. Ниже нарисованы «Zshuk» и «Zshabe», еще ниже – «Kautshuk», «Tsholent» и «Luzshe». С жуком, жабой и лужей все понятно, каучук был модной новинкой, а слово «чолнт», обозначающее блюдо традиционной еврейской кухни, филологи относят к наиболее ранним заимствованиям в еврейском языке и приписывают ему провансальское происхождение.

С.-Л. Либерт. Слово и образ
Еще интереснее заглянуть на страничку американского учебника «Слово и образ». На ней изображены: «Tshaynik», «Zshiraf», «Zshuk» и «Zshabe», «Baytsh», «Yozsh», «Hentshkes», «Shtshur», «Glitshers», «Bandzsho», «Tsherepakhe» и, наконец, «Yashtsherke». Просто поразительно, насколько все-таки идиш гибок: он вместил в себя и «ящерку» и «щура», как величают крысу украинцы, и банджо, и жирафа, и черепаху с ежом! Единственными еврейскими словами в подборке можно назвать лишь перчатки и коньки…

***

Мы надеемся, что выставка еврейских букварей вызовет у читателей не только академический интерес. Ведь идиш сегодня активно изучается во всем мире. А элементарных учебников явно недостаточно. Как тут не вспомнить комические сетования некой почтенной дамы – профессора еврейской литературы в одном из американских университетов: «Авторы пособий, видимо, уверены, что студенты появляются на свет с врожденным знанием идиша!». Благодаря богатству фонда идиша РНБ, у всех желающих изучать идиш есть широкий выбор пособий начального уровня. Ждем заинтересованных читателей со всех континентов!

Кринский М. Еврейский учитель. Варшава, 1908. Страница книги
С.-Л. Либерт. Слово и образ. Нью-Йорк, [1933]. Страница книги