«Шах-нама» Фирдауси

О.В. Васильева, О.М. Ястребова

Значение «Шах-нама»

Еще при жизни Фирдауси, в то время, когда произведение не было завершено, списки отдельных его частей расходились по рукам ценителей литературы и истории. Даже на предметах декоративного искусства, начиная с XII в., можно найти бейты-двустишия из «Шах-нама» и изображения ее персонажей. Монументальный труд Фирдауси стал эталоном для произведений эпического жанра на протяжении всей истории развития персидской литературы. Многие написанные позднее героико-эпические поэмы создавались под влиянием «Шах-нама».

Огромная популярность поэмы способствовала появлению произведений, написанных в подражание ей. Они основаны на отдельных сюжетах поэмы, связанных прежде всего с циклом сказаний о Рустаме и других богатырях из Систана. Такие произведения были интерполированы во многие списки «Шах-нама». Наиболее известной из таких поэм-подражаний является созданная известным персидским автором Асади Туси «Гиршасп-нама», повествующая о сказочных подвигах богатыря Гиршаспа.

«Шах-нама» способствовала распространению интереса к мифологии и эпосу Ирана не только среди ираноязычных народов (персов, таджиков, афганцев), но и среди их соседей. Был сделан ряд вольных стихотворных и прозаических переводов и переложений поэмы или ее частей на арабский, грузинский (ил. 33), тюркские языки. Кроме того, создавались и прозаические парафразы на персидском языке. Эти парафразы, также как и отрывки из самой поэмы, и поныне остаются неотъемлемой частью репертуара народных сказителей и певцов.

«Рождение Рустама». Миниатюра из списка грузинского перевода.
1661 г. Переписчик Парсадан Горгиджанидзе.

Собр. цар. Иоанна 15, л. 69r.


Грузинский стихотворный перевод легендарной части «Шах-нама» под заглавием «Ростомиани» был начат Серапионом Сабашвили-Кеделаури (XV–XVI в.) и завершен в XVI в. Хосроем Турманидзе.
Список «Ростомиани» иллюстрирован 105 миниатюрами. Он принадлежал Кетеван Зурабовне Церетели-Багратиони, жене царевича Иоанна Багратиони (сына последнего грузинского царя Георгия XIII), и поступил в Библиотеку в 1880 году в составе собрания царевича Иоанна, купленного у его внука, Ивана Григорьевича, светлейшего князя Грузинского.

«Рождение Рустама». Миниатюра из списка грузинского перевода.
1661 г. Переписчик Парсадан Горгиджанидзе.

Собр. цар. Иоанна 15, л. 69r.


Фрагмент