Главная > Книжные экспозиции > В помощь изучающим язык геэз

В помощь изучающим язык ГЕЭЗ

ГЕЭЗ входит в северную подгруппу эфиосемитских языков,
в свою очередь являющихся ветвью семитской группы языков

    Основной классический язык Эфиопии - эфиопский язык. Термин этот заимствован из греческого языка, и употреблялся еще Гомером. Древним же самоназванием народа, перешедшим затем и на название языка, было эфиопское слово геэз, или геез ("гыз" в современном произношении). Этот термин сохранил не только эфиопский язык, но и древние языки южноарабских надписей (сабейский, минейский и пр.), а также греческий язык. Значение термина "геэз" не совсем ясно, местная традиция толкует его как "свободные", или "переселенцы", возможно, в основе - название одного из южноаравийских племен.

В глубокой древности начались первые экспедиции, а затем и переселенческие волны из южной Аравии в Африку, на западный берег Красного моря. Переселенцы положили начало великой аксумской культуре, но не забывали своего аравийского происхождения. Под кушитским воздействием их язык приобрел новые черты, алфавит выработал особые, но мало отличные от сабейского письма формы. Под греческим влиянием письмо совершенствовалось и стало слоговым, литература постепенно приобрела греко-христианские черты, а изобразительное искусство питали греко-византийские образцы. Постепенно на языке геэз развилась богатая литература.

Надо отметить, что как живой язык устного общения геэз начинает выходить из обихода уже около тысячного года нашей эры. Окончательно как разговорный язык геэз перестает употребляться с начала XVI в., уступая свое официальное положение амхарскому языку. Литература на геэз к тому времени уже развивается под влиянием не столько греческой, сколько христианско-арабской литературы. Как язык церковной и исторической литературы, геэз использовался образованными людьми почти до XX в.

Значение изучения языка геэз особенно ясно представляется для сравнительного семитского языкознания, литературы и истории северо-восточной Африки и соседних областей. Эфиопская ветвь сохранила немало слов и значений, не уцелевших в других семитских языках. Для классического арабского языка геэз разъясняет многие факты его состава и истории, в частности, это касается заимствований в языке Корана. Эфиопское письмо сыграло неоценимую роль в дешифровке южноарабских надписей. Арамейская, коптская, древнеармянская литературы очень тесно связаны с эфиопской в области изучения Библии. Эфиопская литература сохранила отдельные христианские памятники, не уцелевшие в арабском оригинале.

Настоящая выставка, представляющая разнообразную литературу, преследует цель приобщить читателя к уникальному миру эфиопской христианской культуры. Для этого из африканского фонда Отдела литературы стран Азии и Африки (ОЛСАА) РНБ были подобраны классические грамматики, хрестоматии и словари языка геэз, издания параллельных рукописных текстов, переводы рукописных памятников и современная справочная литература. Это труды Лудольфа, Дильмана, Гвиди, Преториуса, Конти Россини, Шэна, Мерсера, Леслау и других исследователей.

Несомненно, наибольший интерес вызовет первая печатная эфипская книга - "Псалтырь с Песнью Песней Соломона" и рядом гимнов. Она была издана в Риме в 1513 г. немецким богословом Иоганном Поткеном. Этот своеобразный эфиопский палеотип представляет, конечно, исключительную библиографическую редкость и является жемчужиной Африканского фонда.

Наиболее полная информация об истории изучения языка геэз, а также эфиопских языков в целом, представлена в увлекательной работе И.Ю. Крачковского "Введение в эфиопскую филологию". Благодаря ей написан и этот краткий очерк.

  1. Крачковский И. Ю.
    Введение в эфиопскую филологию. Ленинград, 1955
  2. Chaine M.
    Grammaire Ethiopienne Beyrouth, 1907
  3. Aethiopische Lesestücke/Inedita Aethiopica für den Gebrauch in Universitäts-Vorlesungen herausgegeben von Dr. Johannes Bachmann. Leipzig, 1893
  4. Leslau Wolf
    Comparative Dictionary of Ge'ez (Classical Ethiopic): Ge'ez-English/English-Ge'ez with an index of Semitic roots. Wiesbaden, 1991
  5. Давыденков Олег, протоиерей
    Эфиопский язык: Учебное пособие Ч. 1. Москва, 2010
  6. Conti C.
    Grammatica elementare della lingua Etiopica. Roma, [1938]
  7. Schrader E.
    De linguae Aethiopicae cum cognatis linguis comparatae indole universa. Gottingae, 1860
  8. Dilmann A.
    Lexicon linguae Aethiopicae cum indice latino New York, 1955
     
  9. Mercer S.
    Ethiopic grammar with Chrestomathy and Glossary.. New York, 1961
  10. Isigaki Yukio
    A basic Clause Dictionary: Geez, Tigrinya, Amharic, Somali, Swahili. Tokyo, 1974
  11. Alphabetum Aethiopicum, sive Abyssinum Romae, 1631 
  12. Chronique de Jean, Évéque de Nikiou.
    Texte Étiopien puble et traduit par H. Zotenberg. Paris, 1883
  13. Jonas Vates Aethiopicé & Latiné, cum glossario Aethiopico-Harmonico.
    Francofurti ad Moenum, 1706
  14. Mittwoch E. Die traditionelle Aussprache des Äthiopischen. Berlin und Leipzig, 1926
  15. Dillmann A.
    Chrestomatia Aethiopica edita et glossario explanata. Lipsiae, 1866
  16. Эфиопские хроники XVI-XVII веков.
    Вступление и заключение, перевод с эфиопского и комментарии С. Б. Чернецова. Москва, 1984
  17. Эфиопские хроники XVII-XVIII веков.
    Вступление и заключение, перевод с эфиопского и комментарии С. Б. Чернецова. Москва, 1989
  18. Эфиопские хроники XVIII века.
    Вступление и заключение, перевод с эфиопского и комментарии С. Б. Чернецова. Москва, 1991
  19. Ludolfi, Iobi. Psalterium Davidis Aethiopice et Latine, cum duobus impreffis & tribusMSStis. Francofurti ad Moenum, 1701     
  20. Specimen Psalterii Aethiopici
    secundum veram orthographiam et analogiam grammaticam linguae Aethiopicae cum Versione Latina literali, quanta fiery poterit diligentia edendi. Lectiones Variantes E Codicibus impreffis&MSStis tribus, nempe A. Amftelodamenfi, B. Berolinenfi, & P. Pocokiano collectae, Nec non Notae Philologicae, tunc fimul adjungentur;prout in Praefatione future pluribus declarabitur. Primi Quinque Psalmi hic tantum exhibentur. Francofurti ad Moenum.
  21. Antonium Barberinum Lexicon Aethiocum ad Eminentiss.  
  22. Principen S. R. E. Card. Romae, 1638   
  23. Dillmann A.
    Ascensio Isaiae Aethiopice et Latine. Lipsiae, 1877
  24. Эфиопские рукописи в собраниях Санкт-Петербурга. Каталог. Составитель Платонов В. М. Санкт-Птербург, 1996 
  25. Старинин В. П.
    Эфиопский язык. Москва, 1967  
       
  26. The Book of the Mysteries of the Heavens and the Earth and other works of Bakhayla Mîkâ’êl (Zôsîmâs)
    The Ethiopic Texts Edited from the Unique Manuscript (Eth. 37 Peiresc) in the Bibliothêque Nationale with English Translations by Sir E. A. Wallis Budge. London, 1935   
  27. Dilmann A.
    Ethiopic Grammar. Second Edition, Edited by Carl Bezold. Amsterdam, 1974  
       
  28. Praetorius F.
    Athiopische Grammatik mit Paradigmen, Litteratur, Chrestomathie und Glossar. London, 1886  
      
  29. Historia de Minás Además Sagad Rei de Ethiopia Texto Ethiopico Publicado, Traduzido e Annotado por Pereira F. M. E. Lisboa, 1888
  30. Il “Fetha  Nagast” o “Legislazione dei Re” Codice Ecclesiastico e Civile di Abissinia Tradotto e Annotato da Guidi I.
    Tomo I Roma, 1899 
     
  31. Il “Fetha  Nagast” o “Legislazione dei Re” Codice Ecclesiastico e Civile di Abissinia Tradotto e Annotato da Guidi I. Tomo II Roma, 1897
  32. Psalterium canticum canticorum et alia cantica biblica Aethiopice, et sillabarium. Псалтырь. Рим, 1513. Первая книга, напечатанная эфиопским шрифтом.