ПЕРВЫЕ КОЛЛЕКЦИИ ИМПЕРАТОРСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ: РУКОПИСИ ЗАЛУСКИХ

Рукописи на восточных языках

28. Nabożne rozmyślania taiemnic zbawienia naszego. Modlitwy

Благочестивые размышления о тайнах нашего спасения. Молитвы.
Нач. XVIII в. (1711 г.), Галиция (Ярослав, Львов), на польск. и турецк. яз.
Переплет нач. XVIII в.: картон, коричневая кожа.
Дорн, 506

Рукопись начали писать во Львове и продолжили в местечке Ярослав в Галиции. Столь необычный параллельный текст христианских молитв на польском и турецком языке составлен в период войны России и Турции (1710-1713 гг.) и мог быть связан с событиями этого времени. Известно, что в апреле 1711 г. в Ярославе в Галиции Петр I и молдавский господарь Дмитрий Кантемир подписали союзный договор против турок, а 30 мая русский царь здесь же подписал договор с польским королем Августом II. Возможно, перевод молитв с польского на турецкий язык выполнен с целью распространения христианства. По другой версии рукопись могла принадлежать христианину, владеющему этими языками.

29. Ruz-nama

Руз-нама (календарь).
Не ранее 1729 г., перс. яз.
Переплет XVIII в.: картон, «мраморная» бумага.
Дорн, 318.

Календарь дефектен, без начала текста и без даты. Сохранилась печать владельца с именем и датой «Луфт Абд-Алла 1142», на основании которой рукопись можно датировать не ранее 1729 г.