Светские переложения, созданные в Капелле
Не так давно Марина Павловна Рахманова опубликовала письмо Н. А. Римского-Корсакова к С. В. Смоленскому, обнаруженное ею в Отделе письменных источников Государственного исторического музея33. Это письмо свидетельствует о том, что в 1895 г. Смоленский обращался к композитору с просьбой предоставить ему возможность познакомиться с переложениями сочинений разных авторов Николая Андреевича, созданных в Капелле и предназначенных для смычковых инструментов. В ответ Римский-Корсаков направил его к А. С. Аренскому, возглавлявшему Капеллу в это время.«По-видимому, – пишет М. П. Рахманова, – Смоленский поступил так, как указано в письме, и получил от Аренского ответ», в котором говорилось, что «в настоящее время <…> в Капелле производится капитальный ремонт; для нотного склада, где хранятся рукописи, отводится новое помещение». Он предложил Смоленскому приехать в Санкт-Петербург в октябре, когда ремонт закончится. По словам М. П. Рахмановой, «переложения Римского-Корсакова так и канули в Лету; вероятно, если бы они не были утрачены, Смоленский смог бы разыскать их в пору, когда он сменил Аренского на посту управляющего Капеллой»34.
Между тем, в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки, в фонде Н. А. Римского-Корсакова удалось обнаружить 18 его переложений, предназначенных для исполнения оркестровым классом Капеллы. Причем большая их часть написана в тетрадях, облаченных в синие обложки, на которых наклеены листочки с шифрами библиотеки Придворной певческой капеллы, а в самих тетрадках стоят ее штемпели.В некоторых рукописях, помимо штемпелей Придворной капеллы есть еще и штемпели Государственной Академической капеллы. То есть, в 1922 г., когда Императорская Придворная певческая капелла была переименована в Государственную Академическую, рукописи находились еще в ее библиотеке. И лишь новые штемпели, перечеркивающие предыдущие и подтверждающие факт отчуждения рукописей словом «погашено», свидетельствуют об их изъятии.
Это, судя по всему, произошло после 1958 г., когда Анастасия Сергеевна Ляпунова, хранитель и исследователь музыкальных рукописей Государственной публичной библиотеки, выступила с докладом «Краткий обзор архивных материалов Н. А. Римского-Корсакова» в Ленинградском государственном театральном институте (ныне Российский институт истории искусств). В докладе она сообщала, что «в библиотеке Государственной академической капеллы до сих пор хранятся переложения, которые Н[иколай] А[ндреевич] делал для ученического оркестра инструментального класса Придворной певческой капеллы»35. И уже в следующем 1959 г. в Публичную библиотеку непосредственно из Капеллы поступили эти рукописи.
Таким образом, в 1895 г., когда Смоленский обращался к Римскому-Корсакову, а затем к Аренскому, переложения Римского-Корсакова все еще находились в Капелле и лишь стечение обстоятельств (летнее время, капитальный ремонт здания и новое помещение, отводящееся для «нотного склада») помешало ему познакомиться с ними.
Работа Н. А. Римского-Корсакова над переложениями началась летом 1884 г., когда он создал в Капелле ученический струнный оркестр. В «Летописи моей музыкальной жизни» Римский-Корсаков записал, что его первыми трудами в этом направлении были переложения «преимущественно из опер Глинки, например “Как мать убили”, “Ты не плачь, сиротинушка” и т. п.»36. Речь идет об опере "Жизнь за царя". Рукописей этих аранжировок в личном фонде композитора не оказалось, но здесь находятся рукописные материалы, связанные с переложениями отдельных фрагментов из другой оперы М. И. Глинки – «Руслан и Людмила». Той самой, которой он восхищался в юности, и с которой, собственно, по словам самого Римского-Корсакова, началась его любовь к музыке37.Для переложения он избирает три фрагмента:
- М. И. Глинка. Руслан и Людмила. Антракт ко 2-му действию. Переложение для духового оркестра уменьшенного состава Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. На л. 1 цветным карандашом запись: «Придворной капеллы». Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 402.
- М. И. Глинка. Руслан и Людмила. Марш Черномора. Переложение для духового оркестра уменьшенного состава Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 403.
- М. И. Глинка Михаил Иванович. Руслан и Людмила. Антракт к 5-му действию. Переложение для духового оркестра уменьшенного состава Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 404.
Правда, это случилось позже, когда Николай Андреевич ввел духовые инструменты в оркестровый класс. Рукописи не датированы, но, поскольку работа Римского-Корсакова в оркестровом классе, связанная с духовыми инструментами, продолжалась с 1885 по 1892 гг.38, можно предположить, что данные переложения создавались в этот период времени (хотя самая поздняя дата, проставленная композитором на рукописях, сохранившихся в Библиотеке – 1886 г.).
Таким образом, условно можно датировать эти и другие переложения Николая Андреевича, в которых также присутствуют духовые инструменты, 1885–1886 годами:
- В. А. Моцарт. Симфония g-moll. Отрывок. Переложение для 2-х флейт и двух кларнетов in B Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 412.
- Подблюдная песня. Для духового оркестра. Партитура. Копия переписчика. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Приписки и пометы карандашом рукой Н. А. Римского-Корсакова. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 278.
- В. Беллини. Квинтет из оперы «Сомнамбула». Переложение для духового оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 345.
- А. К. Глазунов. Серенада для оркестра. Переложение для оркестра уменьшенного состава Н. А. Римского-Корсакова. Партитура для духовых инструментов. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. На л. 1 цветным карандашом запись: «Придворной капеллы». 21 декабря 1886 г. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 401.
Другие переложения созданы им для симфонического оркестра:
- Ф. Шопен. Ноктюрн D-dur. Транскрипция для виолончелей А. Ф. Серве. Переложение для оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Тайцы. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 449.
- Ф. Шопен. Ноктюрн, ор. 9, № 1. Переложение для оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Тайцы. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 447.
- Дж. Мейербер. Хор детей из оперы «Пророк». Переложение для малого симфонического оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей, художественно оформленной обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. 16 ноября 1886 г. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 410.
- Дж. Мейербер. Ария Изабеллы из оперы Роберт-Дьявол. Переложение для кларнета in A в сопровождении оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Партия кларнета. Копия переписчика. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 411.
Оба произведения, как и два Ноктюрна Ф. Шопена, предназначены для оркестра. То есть в их воспроизведении должны были принимать участие не только учащиеся, игравшие на духовых, но также и исполнители на струнных инструментах, которые, как писал Н. А. Римский-Корсаков, к сезону 1885–1886 годов «уже значительно продвинулись и начинали играть сносно более или менее трудные вещи»39.
Но вернемся к письму Николая Андреевича Римского-Корсакова Степану Васильевичу Смоленскому. Последний интересовался переложениями Николая Андреевича не для духовых и не для оркестра в целом, а для «смычковых инструментов»40. И этих рукописей в архиве композитора оказалось достаточно много:
- Вариации на хорал для струнного оркестра. Партитура. Копия переписчика. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. 27 марта 1885 г. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 274.
- Ф. Шопен. Две мазурки, ор. 50, № 1 и ор. 56, № 2. Переложение для струнного оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Тайцы. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. 19, 20 июня 1885 г. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 446.
- Ф. Шопен. Ноктюрн, ор. 37, № 1. Переложение для струнного оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Тайцы. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей, художественно оформленной, обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. 27 июня 1885 г. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 448.
- Г. Доницетти. Секстет из оперы «Лючия ди Ламмермур». Переложение для струнного оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Партитура. 10 авг. 188[5] г. Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 408.
- Четыре вариации на хорал для струнного квартета. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. 4 ноября 1886 г. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 279.
- А. Вьетан. Shansons russes («Не белы то снеги», «Во поле береза стояла»). Переложение для струнного оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 400.
- Ф. Шуберт. Вальс A-dur. Переложение для струнного оркестра Н. А. Римского-Корсакова. Партитура. Автограф Н. А. Римского-Корсакова. Тетрадь в синей обложке, со штемпелями и шифром Певческой капеллы. Б. д. – Ф. 640 (Н. А. Римский-Корсаков), № 450.
Для аранжировок Римский-Корсаков избирает самые разные жанры: западноевропейский церковный хорал, обработки русских песен, сделанные бельгийским скрипачом А. Вьетаном, пьесы Ф. Шопена и Ф. Шуберта, а также фрагменты из опер Г. Доницетти, В. Беллини, Дж. Мейербера.
Создавая переложения, композитор главным образом обращался к тем произведениям, которые полюбились ему еще в юности. Так, во время учебы в морском корпусе он слушал и/или проигрывал на фортепиано оперы К. М. фон Вебера, Ф. фон Флотова, Дж. Верди, Дж. Мейербера и других авторов и, как он написал в «Летописи», «“Роберта” (оперу Мейербера «Роберт-дьявол» – Н. Р.) я полюбил ужасно»41. Но, восхищаясь Мейербером, Николай Андреевич на столь же высокую ступень ставит и М. И. Глинку, находя в его операх – «Руслан и Людмила» и «Жизнь за царя» – общие черты с операми Мейербера. «В особенности первый («Роберт-Дьявол» – Н. Р.) так хорош, сначала до конца… Речитатив и монолог оркестра замечательны, – писал он родителям 26 апреля 1859 г. – А в русских операх мы то же видим в упомянутых двух операх Глинки»42.
Одной из первых «настоящих» опер «настоящим образом исполняемых»43, которую он услышал в Петербурге во время обучения в Морском кадетском корпусе, была опера Г. Доницетти «Лючия ди Ламмермур». Более того, Римский-Корсаков, по его словам, «занимался потом переложением финала этой оперы в 4 руки с 2-х рук, чтобы удобнее было играть»44. Учебным же материалом для оркестрового класса Капеллы должно было служить переложение Секстета из этой оперы.
Надо сказать, что большинство из этих произведений под воздействием кружка М. А. Балакирева, в котором «Шопен приравнивался к нервной светской даме. <…> большинство сочинений его считалось красивыми кружевами и только»45, «Моцарт и Гайдн считались устаревшими и наивными»46 и т. д. Как писал Николай Андреевич, – «…я с восхищением заучивал упомянутые мнения и говорил их в кругу прежних товарищей, интересовавшихся музыкой, как твердо убежденный в истине». Он искренне солидаризировался с членами Балакиревского кружка и повторял отрицательные характеристики, касавшиеся и Шопена, и Моцарта, и других композиторов. И лишь в 1885–1886 гг., занимаясь оркестровым классом Капеллы, Николай Андреевич вновь обратился к ним, создавая переложения для струнных, духовых инструментов и для ученического оркестра.