О тексте рукописи
Текст Самарской рукописи содержит два известных и широко распространенных в письменных источниках произведения мировой литературы. Первая часть рукописи – это Повесть о Варлааме и Иоасафе, предваряющаяся текстом службы преподобным и Предисловием иерея Афанасия; вторая часть – Житие Нифонта Констанцского. Оба произведения созданы не на славянской почве и были переведены на славянские языки с греческого. В жанровой системе древнерусской литературы они могут быть отнесены к житийным памятникам (поэтому Самарскую рукопись, строго говоря, следует назвать агиографическим сборником). При этом и Повесть о Варлааме и Иоасафе, и Житие Нифонта Констанцского, несмотря на многовековую историю своего существования, явственно сохранили черты, присущие позднему эллинистическому роману – генетическому жанровому предшественнику агиографии. Композиция произведений включает множество вставных сюжетных новелл (притч), которые делают чтение не только поучительным, но и занимательным. Не случайно в четьих сборниках смешанного состава часто встречаются в качестве отдельных статей притчи из Повести о Варлааме и Иоасафе и сюжетные эпизоды из Жития Нифонта (извлечения из этого Жития вошли также в состав сборников «Златоуст» и «Измарагд»). Занимательность повествования могла стать важным критерием при выборе произведений для книги, предназначенной для влиятельного светского лица. Не последнюю роль, очевидно, сыграло и то обстоятельство, что оба произведения имеют длительную традицию иллюстрирования текста. Вероятно, это и определило состав Самарской рукописи, которая изначально была задумана создателями как лицевая.
Текстологическая история литературных произведений, представленных в Самарской рукописи, уходит в глубину веков. Основные гипотезы о времени и месте создания Повести о Варлааме и Иоасафе изложены в статье Православной энциклопедии: Муравьев А. В., Турилов А. А., Квливидзе Н. В. Варлаам и Иоасаф // Православная энциклопедия. М., 2003. Т. 6. С. 619–625.
Согласно исследованию И. Н. Лебедевой, Повесть стала известна на Руси не позднее первой половины XII в. (Повесть о Варлааме и Иоасафе: Памятник древнерусской переводной литературы XI—XII вв. / Подг. текста, иссл. и ком. И. Н. Лебедевой. Л., 1984. С. 4). Выявлено более двухсот славянских (болгарских, сербских и русских) полных списков Повести XIV–XIX вв., не считая многочисленных отдельных фрагментов Повести в сборниках смешанного состава. Текст Повести в Самарской рукописи И. Н. Лебедева относит к болгарской редакции, созданной в первой половине XIV в. (Повесть о Варлааме и Иоасафе: Памятник древнерусской переводной литературы XI—XII вв. / Подг. текста, иссл. и ком. И. Н. Лебедевой. Л., 1984. С. 67).
Не менее распространено в древнерусской рукописной традиции и Житие Нифонта Констанцското. О. В. Творогов выделяет три редакции памятника. Текст Жития в Самарской рукописи относится к пространной редакции: Творогов О. В. Житие Нифонта Констанцского // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1. Л., 1987. С. 172–173.
Самобытным произведением, созданным в Самаре, является Предисловие иерея Афанасия – переписчика первой части рукописи. В специально посвященной этому памятнику работе А. И. Макаров показал компилятивность текста, выявив источники, которыми располагал Афанасий, и подчеркнув значимость уникального, представленного только в Самарской рукописи текста (Макаров А. И. Первое литературное произведение Самары – предисловие к рукописи XVII в. «Повесть о Варлааме и Иоасафе». М., 2016).