БОСАНЧИЦА
Босанчицу употребляли преимущественно католики и мусульмане на территориях современной южной Хорватии (область Дубровника, центральная Далмация, гл. образом район Сплита, Сплитские Полицы, Макарска, о. Брач), в Боснии и Герцеговине, а также в старой Македонской епископии.
Сохранилось значительное число хорватских рукописей, написанных босанчицей: юридические документы, метрические книги, деловая и частная переписка и т.д. Особенно важен известный юридический памятник т.н. Полицкий статут.Полица – небольшая местность в Далмации, когда-то государственно-политический (Полицкая республика), сейчас географо-исторический округ (от Сплита до Омиша и по реке Цетине).
Полицкий статут является самым важным источником для изучения истории, права, экономических, политических и других форм общественных отношений этой небольшой республики.
Статут неоднократно изменялся в процессе исторических событий, происходивших с Полицкой республикой (изменялись и добавлялись статьи). Самым старым сохранившимся вариантом статута, является рукопись нач. XV – кон. XVI в. В Национальной и университетской библиотеке Загреба хранится один из поздних вариантов текста статута – рукопись 1665 г.
Босанчица в хорватских землях находится в употреблении вплоть до начала XX века. Образцы этого письма XVI–XVIII вв. наряду с глаголическими рукописями входят, как уже отмечалось, в собрание Ивана Берчича, а также и в некоторые другие фонды Отдела рукописей. Среди них юридические акты, проповеди, деловая и частная корреспонденция, представляющие интерес, как с исторической точки зрения, так и с точки зрения источниковедческой, лингвистической и палеографической.
Все эти памятники написаны босанчицей, но весьма различаются начертаниями букв, так как написаны в разных областях (о. Брач, Сплитская жупания, приграничные районы Боснии) и в разное время (с XVI по XIX в.), а также и своими индивидуальными почерками.
К юридическим материалам относится подтверждение акта о продаже Мандой Думичич участка земли некоему Баничу, написанное дон Антоном Ружичем 6 сентября 1767 г. Документ содержит текст подлинника акта о продаже, составленного дон Павой Караманом 5 ноября 1757 г. в Постани. (ОР РНБ, Берч.70).Примерами корреспонденции внутри Далмации могут служить:
Письмо Боце Антону Бросквичу, Миколе Чирвару и Шимону Боршичу о выплате «откупа» и освобождении из заключения заложника. Сент. 1538. (ОР РНБ, Берч. 59)
Письмо священнослужителя Драчевиц Микулы Бобетиħа протоиерею Антонию Филипповичу в Нережище (о. Брач) о принятии в монастырь «сына Мишина». 9 авг. 1685 г. (ОР РНБ: Берч. 60).
Письмо духовного лица Юре Пейковича неустановленному корреспонденту с просьбой разрешить задержат возврат денежной суммы, числящейся за их канцелярией. 10 мая 1811 г. Жежевица. (ОР РНБ, Берч. 68).
Среди деловой «международной» переписки большое место занимают письма капетанов и сердаров приграничных боснийских капетаний в далматинские центры Скрадин, Шибеник и другие населенные пункты.
Все они отправлены мусульманами (как хорватского происхождения, так и турками) из приграничных боснийских областей и написаны на хорватском языке босанчицей.
Официальные письма мусульман имеют знак писца – тугру или пенче и оттиски перстня-печатки с датой и именем на турецком яз.
Среди них:
Письмо капетана Островицкой и Бихачской капетаний Махмуда ибн Салиха сердару шибеникскому и скрадинскому Павасовичу в Шибеник с благодарностью за заботу о раненом и плененном родственнике Махмуда ибн Салиха Омер-аге и описание обстоятельств его ранения. После 1135 / 1722-1723 г. На письме пенче и овальный оттиск перстня-печатки с датой и именем Махмуда ибн Салиха на турецком яз. (ОР РНБ, Берч 62).
Письмо капетана города Бихач и Бихачской области Ахмеда ибн Юсуфа сердару скрадинскому с просьбой вернуть долг в 4 гроша за «человека» адресата – Петра «человеку» Ахмеда ибн Юсуфа. После 1140 / 1727–1728 г. На письме пенче и восьмигранный оттиск перстня-печатки с датой и именем Ахмеда на турецком яз. (ОР РНБ, Берч. 66).
Письмо Салих паши Куленовича Цирногаче об их взаимоотношениях и денежных расчетах. На письме пенче и круглый оттиск печати с датой и именем Аман бега Салиха на турецком яз. После 1209 / 1794–1795 (ОР РНБ, Берч. 67).
Письмо Хаджибега Куленовича майору Липицу в Лапац с сообщением о рождении у царя (?) сына и об организации празднования в честь этого события. Май, 1822 (ОР РНБ, Берч. 69).
Завершает коллекцию памятников хорватской кириллицы ученого целый ряд рукописей с проповедями на евангельские стихи. Некоторые из них датированы.
Помимо собрания И. Берчича, несколько хорватских кириллических рукописей есть и в других фондах.
В фонде русского филолога К. Ф. Калайдовича (1792–1832) находится письмо «сыну» Перу Зубцу от 23 марта 1818 г. с сообщением о делах с покупкой участка земли и просьбой о некоторой денежной сумме (ОР РНБ, ф. 328, № 555). В собрании русского слависта В. Н. Кораблева (1873–1936) хранится Бурунтия - указ боснийского визиря от 14 раби ал-ахир1221 / 30 июня (?)1806–1807 г. о необходимой покорности населения. На письме оттиск перстня-печатки с датой и именем Мухаммада Хосрава Текст написан на двух языках: на турецком почерком «дивани» и на хорватском – босанчицей (ОР РНБ, Собр. № 372, № 8).В РНБ хранится 25 рукописей, написанных босанчицей.
Хорватская кириллица является важным культурным наследием. Ее памятники представляют собой ценный источник для изучения истории хорватской, и вообще общеславянской письменности.