Босанчица – особая разновидность кириллического письма

БОСАНЧИЦА

Босанчицу употребляли преимущественно католики и мусульмане на территориях современной южной Хорватии (область Дубровника, центральная Далмация, гл. образом район Сплита, Сплитские Полицы, Макарска, о. Брач), в Боснии и Герцеговине, а также в старой Македонской епископии.

Статут нач. XV – кон. XVI в.
Сохранилось значительное число хорватских рукописей, написанных босанчицей: юридические документы, метрические книги, деловая и частная переписка и т.д. Особенно важен известный юридический памятник т.н. Полицкий статут.

Полица – небольшая местность в Далмации, когда-то государственно-политический (Полицкая республика), сейчас географо-исторический округ (от Сплита до Омиша и по реке Цетине).

Полицкий статут является самым важным источником для изучения истории, права, экономических, политических и других форм общественных отношений этой небольшой республики.

Статут неоднократно изменялся в процессе исторических событий, происходивших с Полицкой республикой (изменялись и добавлялись статьи). Самым старым сохранившимся вариантом статута, является рукопись нач. XV – кон. XVI в. В Национальной и университетской библиотеке Загреба хранится один из поздних вариантов текста статута – рукопись 1665 г.

Босанчица в хорватских землях находится в употреблении вплоть до начала XX века. Образцы этого письма XVI–XVIII вв. наряду с глаголическими рукописями входят, как уже отмечалось, в собрание Ивана Берчича, а также и в некоторые другие фонды Отдела рукописей. Среди них юридические акты, проповеди, деловая и частная корреспонденция, представляющие интерес, как с исторической точки зрения, так и с точки зрения источниковедческой, лингвистической и палеографической.

Все эти памятники написаны босанчицей, но весьма различаются начертаниями букв, так как написаны в разных областях (о. Брач, Сплитская жупания, приграничные районы Боснии) и в разное время (с XVI по XIX в.), а также и своими индивидуальными почерками.

Далмация и Босния о. Брач

Акт о продаже Мандой Думичич участка земли некоему Баничу
К юридическим материалам относится подтверждение акта о продаже Мандой Думичич участка земли некоему Баничу, написанное дон Антоном Ружичем 6 сентября 1767 г. Документ содержит текст подлинника акта о продаже, составленного дон Павой Караманом 5 ноября 1757 г. в Постани. (ОР РНБ, Берч.70).

Примерами корреспонденции внутри Далмации могут служить:

Письмо Боце Антону Бросквичу, Миколе Чирвару и Шимону Боршичу о выплате «откупа» и освобождении из заключения заложника. Сент. 1538. (ОР РНБ, Берч. 59)

Письмо священнослужителя Драчевиц Микулы Бобетиħа протоиерею Антонию Филипповичу в Нережище (о. Брач) о принятии в монастырь «сына Мишина». 9 авг. 1685 г. (ОР РНБ: Берч. 60).

Письмо духовного лица Юре Пейковича неустановленному корреспонденту с просьбой разрешить задержат возврат денежной суммы, числящейся за их канцелярией. 10 мая 1811 г. Жежевица. (ОР РНБ, Берч. 68).

Письмо Боце Антону Бросквичу Письмо Микулы Бобетича Антонио Филипповичу Письмо Юре Пейковича неустановленному адресату

Среди деловой «международной» переписки большое место занимают письма капетанов и сердаров приграничных боснийских капетаний в далматинские центры Скрадин, Шибеник и другие населенные пункты.

Все они отправлены мусульманами (как хорватского происхождения, так и турками) из приграничных боснийских областей и написаны на хорватском языке босанчицей.

Официальные письма мусульман имеют знак писца – тугру или пенче и оттиски перстня-печатки с датой и именем на турецком яз.

Среди них:

Письмо капетана Островицкой и Бихачской капетаний Махмуда ибн Салиха сердару шибеникскому и скрадинскому Павасовичу в Шибеник с благодарностью за заботу о раненом и плененном родственнике Махмуда ибн Салиха Омер-аге и описание обстоятельств его ранения. После 1135 / 1722-1723 г. На письме пенче и овальный оттиск перстня-печатки с датой и именем Махмуда ибн Салиха на турецком яз. (ОР РНБ, Берч 62).

Письмо капетана города Бихач и Бихачской области Ахмеда ибн Юсуфа сердару скрадинскому с просьбой вернуть долг в 4 гроша за «человека» адресата – Петра «человеку» Ахмеда ибн Юсуфа. После 1140 / 1727–1728 г. На письме пенче и восьмигранный оттиск перстня-печатки с датой и именем Ахмеда на турецком яз. (ОР РНБ, Берч. 66).

Письмо Салих паши Куленовича Цирногаче об их взаимоотношениях и денежных расчетах. На письме пенче и круглый оттиск печати с датой и именем Аман бега Салиха на турецком яз. После 1209 / 1794–1795 (ОР РНБ, Берч. 67).

Письмо Хаджибега Куленовича майору Липицу в Лапац с сообщением о рождении у царя (?) сына и об организации празднования в честь этого события. Май, 1822 (ОР РНБ, Берч. 69).

Письмо Махмуда ибн Селиха Письмо Ахмеда ибн Юсуфа Письмо Салих паши Куленовича Письмо Хаджибега

Завершает коллекцию памятников хорватской кириллицы ученого целый ряд рукописей с проповедями на евангельские стихи. Некоторые из них датированы.

Проповедь на Великую пятницу
Так проповедь на Великую пятницу на евангельский стих: “Носећи себи криж, изаша е на мисто калварие гди су га пропели на криж” (Ин.XIX, 17) записана в 1805 г. (ОР РНБ: Берч. 73).

Помимо собрания И. Берчича, несколько хорватских кириллических рукописей есть и в других фондах.

Письма Перу Зубцу
В фонде русского филолога К. Ф. Калайдовича (1792–1832) находится письмо «сыну» Перу Зубцу от 23 марта 1818 г. с сообщением о делах с покупкой участка земли и просьбой о некоторой денежной сумме (ОР РНБ, ф. 328, № 555).

Указ боснийского визиря о необходимой покорности населения
В собрании русского слависта В. Н. Кораблева (1873–1936) хранится Бурунтия - указ боснийского визиря от 14 раби ал-ахир1221 / 30 июня (?)1806–1807 г. о необходимой покорности населения. На письме оттиск перстня-печатки с датой и именем Мухаммада Хосрава Текст написан на двух языках: на турецком почерком «дивани» и на хорватском – босанчицей (ОР РНБ, Собр. № 372, № 8).

В РНБ хранится 25 рукописей, написанных босанчицей.

Хорватская кириллица является важным культурным наследием. Ее памятники представляют собой ценный источник для изучения истории хорватской, и вообще общеславянской письменности.