- «Португальский Гомер» Луис де Камоэнс
- Поэма «Лузиады»
- Михаил Иванович Травчетов – переводчик «Лузиад»
- Рукопись перевода М. И. Травчетова
- Литература
Поэма Луиса де Камоэнса «Лузиады» в переводе Михаила Травчетова
(по материалам Отдела рукописей РНБ)
Книги объединяют судьбы людей, связывают времена, отражают события не только по впечатлениям современников, но и через призму восприятия далекими потомками, превращая свершения того или иного народа в достояние человечества. В 2014 г. впервые в стихах на русском языке вышла в свет эпическая поэма португальского поэта Луиса де Камоэнса (1524 – 1579) «Лузиады», переведенная Михаилом Травчетовым (1889 – 1941) и воспевающая открытия великих мореплавателей XV – начала XVI вв. Стильно оформленное издание осуществлено Центром книги Рудомино при содействии Российской национальной библиотеки, Португальского культурного центра в Москве, посольства Португалии, Института Камоэнса (Лиссабон) и при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Презентация книги состоялась 8 декабря 2014 г. в Российской национальной библиотеке.
Это событие позволило присутствовавшим ощутить некую символическую связь великого португальского поэта, жизнь которого достойна описания в остросюжетном приключенческом романе, с русским литератором-переводчиком, чье творческое наследие имело порой трагическую судьбу.
Виртуальная выставка рассказывает о двух поэтах и произведении, объединившем их творческие усилия в столь отдаленные друг от друга исторические эпохи, а также знакомит читателя с малоизвестными материалами архива М. И. Травчетова в фондах Отдела рукописей Российской национальной библиотеки.