- «Португальский Гомер» Луис де Камоэнс
- Поэма «Лузиады»
- Михаил Иванович Травчетов – переводчик «Лузиад»
- Рукопись перевода М. И. Травчетова
- Литература
Михаил Иванович Травчетов – переводчик «Лузиад»
Автором первого стихотворного перевода на русский язык суждено было стать Михаилу Ивановичу Травчетову.М. И. Травчетов происходил из земской интеллигенции. Отец – Иван Матвеевич Травчетов (1856 – 1919 гг.), сын священника Матвея Леонтьевича (ум. 1902 г.) из села Преображенского Владимирской губернии. Окончил Санкт-Петербургский университет по отделению математики и учительствовал в Ташкенте. Затем работал учителем в мужских гимназиях. Женат на Елене Николаевне Вакуловской (1860 – 1913 гг.), дочери врача Н. А. Вакуловского. Николай Андреевич Вакуловский был незаурядной личностью, служил врачом 8 флотского экипажа Балтийского флота, был участником Кавказской войны и кругосветных плаваний. В 1900 – 1907 гг. И. М. Травчетов преподавал в Царскосельской гимназии и был инспектором. Имел репутацию «красного инспектора» и личного недруга министра народного просвещения Кассо. Умер в 1919 г. в Москве.
В семье И. М. и Е. Н. Травчетовых было шестеро детей: сыновья Александр, Михаил и дочери Ольга, Софья, Антонида, Елена. Михаил родился в 1889 г. в Петрбурге. Крестным отцом Михаила Травчетова был граф Александр Александрович Девиер.
Учился Михаил в Царскосельской гимназии (как и Николай Гумилев), успевал отлично по греческому и латинскому, был любимым учеником известного поэта Иннокентия Федоровича Анненского. По воспоминаниям его сестры Софьи, на выпускном вечере в гимназии М. И. Травчетов читал стихотворение Некрасова «Родная земля». Этот факт получил политическую окраску и в результате Михаил был лишен золотой медали.Михаил Травчетов окончил филологический факультет Санкт-Петербургского университета по Романо-германскому отделению. Особенно хорошо владел французским, испанским, португальским. В заграничных путешествиях в 1909 – 1911 гг. побывал в Германии, Австрии, Франции, Италии, Испании, Португалии, в Северной Африке.
Находился на полицейском учете как «неблагонадежный». Участвовал в студенческих забастовках и демонстрациях, проводил занятия с рабочими в воскресной школе за Невской заставой. Окончив университет в 1913 г., получил место педагога лишь в 1916 г. В 1918 – 1925 гг. работал в социально-экономической школе в Конотопе. В 1925 г. вернулся в Ленинград, преподавал в школах на Выборгской стороне (в Лесном и у Финляндского вокзала). С 1937 г. оставил преподавание и сосредоточился на работе переводчика. К этому времени он стал членом Союза писателей и Литфонда. М. И. Травчетов дружил и сотрудничал с поэтом Всеволодом Рождественским.В числе переводов, выполненных Михаилом с испанского, французского и португальского языков: Анри де Ренье «Провинциальные развлечения» (1929 г.); песни Беранже, переводы для Антологии испанской поэзии; переводы Кальдерона и Лопе де Вега; переводы южноамериканского поэта Рубэн Дарио; перевод сборника стихов де Эредиа «Трофеи».
Переводы «Тартюфа» Мольера и «Стойкого принца» Кальдерона, выполненные М. И. Травчетовым, пропали во время блокады. Начатый перевод «Чайльд Гарольда» передан впоследствии сестрой М. И. Травчетова Софьей Дубровской литературоведу Е. Г. Эткинду.
В 1939 г. Госиздатом был заключен договор с М. И. Травчетовым, в мае 1941 г. «Лузиада» под редакцией А. А. Смирнова была сдана в набор. Но изданию не суждено было осуществиться. Набор был утрачен в типографии.
В начале войны М. И. Травчетов отказался от эвакуации. Он погиб в Ленинграде 23 декабря 1941 г. от паралича сердца. Похоронен на Серафимовском кладбище.