К 100-летию со дня смерти
Ицхока-Лейбуша Переца

Об Ицхоке-Лейбуше Переце
Каталог выставки
Видеозапись экскурсии

В 2015 году минуло сто лет с тех пор, как не стало Ицхока-Лейбуша Переца, которого наряду с Менделе Мойхер-Сфоримом и Шолом-Алейхемом принято считать одним из основоположников современной еврейской литературы. Удивительно, но все эти три литератора ушли из жизни чуть ли не одновременно, с интервалом в год – «дедушка» еврейской литературы Менделе Мойхер-Сфорим скончался в 1917, Шолом Алейхем – в 1916 году. Перец открыл эту скорбную череду. Его кончина стала потрясением для всей еврейской интеллигенции не только в России, но и за ее пределами; она вызвала непритворную скорбь и породила массу публикаций. Некоторые из них представлены на выставке, предлагаемой вниманию читателей. Но прежде чем начать знакомство с этими знаками искренней любви, попробуем понять ее причину. Нам поможет знакомство с биографией писателя.

Издания Ицхока-Лейбуша Переца в фонде РНБ

В еврейском фонде Российской национальной библиотеки хранится все связанное с наследием И.-Л. Переца, включая его статьи, опубликованные в сборниках, альманахах, периодике и даже в календарях. Однако все это in corpore едва ли смогло бы уместиться и в самой просторной витрине, поэтому при подготовке выставки пришлось ограничиться книгами.

Особого внимания, разумеется, заслуживают первые издания начинающего писателя. К примеру, это «Знакомые картины» – впечатления от поездки Переца в польскую провинцию в конце 1880-х. Издателем выступил известный прозаик Я. Динезон, которого связывала с Перецем многолетняя дружба. После того, как эта книга имела успех, Перец выпустил еще две, схожих с нею: «Провинциальные картины» и «О профессиях». А вот и два томика с простым названием «Поэзия», изданные варшавским издательством братьев Шульдберг.

В первом из них помещены два небольших поэтических опыта самого Переца и вольный перевод стихотворения Семена Надсона, переживавшего в конце XIX в. пик своей популярности. Во втором напечатана легендарная баллада «Мониш». Что же касается ранней прозы Переца, то поначалу ее активно издавало солидное виленское издательство Розенкранца и Шрифтзетцера, затем инициативу перехватили другие издатели. Заслуживают внимания первое собрание избранных сочинений Переца в одном томе, предпринятое петербургской газетой «Фрайнд» и небольшие сборники, выпущенные минским издательством «Культура». Благодаря этим книгам читательская аудитория Переца многократно возросла.

Из дореволюционных изданий И.-Л. Переца хотелось бы особо отметить книги для детей. Первое десятилетие ХХ в. ознаменовалось бурным развитием детской литературы вообще, и в частности – литературы на идише, которая в это время только зарождалась. Произведения Переца оказались наиболее подходящим чтением для маленьких читателей той поры, и их издавали с особым тщанием и любовью. Доказательством тому служит неповторимое художественное оформление многих книжек. Особенно хороши в этом отношении книжки, выпущенные первым в мире специализированным издательством «Для наших детей», профилем которого являлась детская литература на идише. Это издательство было основано в 1910 г. в Кишиневе, однако вскоре оно объединилось с другим, а именно – «Виленским издательством Б.А. Клецкина». Две книги, представленные на выставке – плод их совместных усилий. Но намного больше произведений Переца Клецкин выпустил единолично.

Борис Аркадьевич Клецкин1 заслуживает того, чтобы сказать о нем несколько слов даже в контексте рассказа о И.-Л. Переце. Уже одно то обстоятельство, что именно Клецкин сделал достоянием читателя больше книг Переца, чем кто-либо другой, прочно связывает обоих персонажей. Молодая еврейская литература нуждалась в талантливых издателях ничуть не в меньшей степени, чем собственно в творцах. У Клецкина был безупречный литературный вкус и чутье на новинки; он придерживался демократических взглядов и имел твердые убеждения. Немаловажно было и то, что в распоряжении Клецкина, единственного наследника богатого лесоторговца, имелись достаточные средства. По некоторым сведениям, издание произведений Переца было для Клецкина убыточным делом2, но к счастью, это печальное обстоятельство ни на что не повлияло. Трудно определенно сказать, что было причиной многолетней преданности Клецкина Перецу, но факт остается фактом: в течение двух с лишним десятилетий он выпускал книги любимого автора.

Первыми из них были книжки детские. Большинство их вышло в годы Первой мировой войны, когда проблема издания детской книги на идише стояла особенно остро. В ней испытывали нужду маленькие беженцы, для которых хорошая книга на родном языке была средством психологической разгрузки после пережитых бедствий. Из-за невзгод военного времени издание книжек такого рода было сопряжено с большими трудностями, поэтому деятельность Клецкина по выпуску качественной детской литературы была сродни подвигу. В годы войны были изданы новеллы: «Арендатор», «Фокусник», «Тяжба с ветром», «Высокородная Сара» и др.

В 1916 г., когда еврейская интеллигенция отметила первую годовщину со дня смерти Переца, Клецкин умудрился издать прекрасный сборник памяти писателя, в который вошли как неопубликованная ранее новелла самого Переца, так и статьи о нем, авторами которых были коллеги по литературному цеху. Когда же война закончилась, Клецкин приступил к методичному выпуску «взрослых» произведений Переца, и лишь трижды предпринял издание книг для детей и юношества. В 1922 г. он выпустил хрестоматию перецовских произведений, в 1925 г. – сборник «Для маленьких детей» в подарочном формате и в 1927 – адаптированный вариант воспоминаний Переца, подготовленный методистами Центральной еврейской школьной организации в Польше.

С одной из книг, изданных Клецкиным, связана загадка: если верить выходным данным, она выпущена в качестве премии к газете «Фолксцайтунг» через два года после смерти издателя. Была ли это случайная опечатка, или издательство Клецкина не было сразу после его смерти продано за долги, как принято считать сегодня, – этот вопрос еще предстоит разрешить.

Перейдем к дальнейшему рассказу. Если следовать хронологическому принципу, следующими на очереди будут два екатеринославских издания. По-своему они также очень любопытны.

В годы Первой мировой войны в Екатеринослав были эвакуированы многие еврейские школы, курсы, библиотеки. Не избежало общей участи и виленское издательство «Мир», выпускавшее в основном социал-демократическую литературу. В 1918 г. в Екатеринославе им были изданы новелла Переца «Любовь ткача», а также критический очерк Шахно Эпштейна «Рабочий народ в перецовских произведениях».

В 1919 г. в Москве было предпринята попытка издания собрания сочинений Переца. От него сохранился лишь сборник «Хасидское». В том же году Переца много издают и в Киеве Там уже действовало объединение Культур-Лига, в издательскую программу которой Перец прекрасно вписывался, а также шло активное школьное строительство, в ходе которого произведения Переца были весьма востребованы.

В 1920-х годах в Советском Союзе Переца не издавали. Выше уже упоминалась деятельность Б.А. Клецкина, расцвет которой пришелся как раз на эти годы, но и Вильно, и Варшава с точки зрения советского руководства относились к недружественному зарубежью: писатели, которых издавали «там» как правило, не печатались «здесь». И вдруг ситуация резко переменилась. Профессионалы от идеологии вдруг «вспомнили» про остросоциальные вещи Переца (может быть, прочли книжку Ш. Эпштейна?).

И хлынула настоящая лавина книг, особенно изданных в серии «Массовая библиотека». Разумеется, все они имели строго определенную направленность. Несколько выделяется здесь единственная детская книга Переца, зато она представляет собою своего рода курьез. Это сборник стихотворений, которые тщательно отбирались из огромного поэтического наследия Переца по принципу идеологической нейтральности. Но чтобы придать книге сколько-нибудь подходящую окраску, были использованы рисунки талантливого художника А. Д. Короткина. К сожалению, эта работа стала его творческой неудачей: попытка проиллюстрировать перецовские тексты реалиями советской довоенной жизни явно провалилась, рисунки с текстом просто не коррелировали.

А после была война, вслед за которой последовали совсем иные события. На этом фоне дешевые, скромно оформленные издания Переца этих лет выглядят более чем впечатляюще.

Но уже в 1947 г. появились совсем другие издания перецовской прозы – с пронзительными иллюстрациями М. Е. Горшмана, рассказ о котором еще впереди. Превосходное издание рассказов Переца, выпущенное несколько позже, в 1959 г., и по своему стилю уже всецело принадлежащее к эпохе «Оттепели», также украшают рисунки этого же мастера.


Первые издания прозы И.-Л. Переца с рисунками М.Е. Горшмана Сборник рассказов И.-Л. Переца. Рисунки М.Е. Горшмана Сборник рассказов И.-Л. Переца. Рисунки М.Е. Горшмана

Издания с рисунками М. Е. Горшмана

Последнее советское издание Переца уже относится ко времени Перестройки. Оно вышло в замечательной книжной серии «Библиотека ”Советиш Геймланд“». К сожалению, новых изданий Переца в нашей стране пока не последовало.

Оформление и оформители

Иллюстрации М. Шагала к новелле И.-Л. Переца «Фокусник» Иллюстрации М. Шагала к новелле И.-Л. Переца «Фокусник»
Иллюстрации М. Шагала к новелле «Фокусник»
Выше уже упоминались имена некоторых советских художников, иллюстрировавших Переца. Но его книги всегда привлекали ведущих мастеров своего времени. Имена многих из них сегодня, увы, забыты. Но есть и немало иных примеров.

Самым известным из иллюстраторов Переца был Марк Шагал (1887–1985). Ему принадлежат черно-белые рисунки к новелле «Фокусник», изданной Б. Клецкиным в 1917 г. в Петрограде. Своим появлением эта знаменитая ныне книга во многом обязана одному из активистов Общества для распространения просвещения между евреями в России Нохуму Штифу. Он убедил художника, что иллюстрированная книга ничуть не менее важна для воспитания еврейских детей, нежели национально ориентированная школа3. Издание невелико и миниатюр в нем немного, но зато все они по-шагаловски выразительны и экспрессивны.

Однако Клецкин и ранее привлекал к работе над книгами Переца замечательных книжных графиков. Как уже было сказано выше, в 1916 г. был выпущен сборник к первой годовщине смерти Переца. Его оформил Бенцион Цукерман (1890–1944), виленчанин с европейским образованием, мастер импрессионистского пейзажа. Но в его книжной графике преобладает стиль Ар-Нуво в сочетании с еврейскими национальными мотивами, и сборник памяти Переца – прекрасный образец такого синтеза.

А «Тяжбу с ветром», изданную Клецкиным в том же году, проиллюстрировал Менахем Бирнбойм (Бирнбаум; 1893–1944) – талантливый художник с трагической судьбой. Он был вторым ребенком в семье философа, писателя и активного участника раннесионистского движения Натана Бирнбаума. Менахем в молодости много путешествовал, а когда за ним утвердилась слава одного из ведущих европейских мастеров книжной графики, осел в Берлине, где прожил полтора десятилетия и сотрудничал с немецкими и еврейскими издательствами. С приходом нацистов к власти переехал в Нидерланды, но был замучен гитлеровцами в концлагере Аушвиц. По другим данным, погиб вместе со всей семьей в Собиборе.

Иллюстрация У. Бирнбойма Иллюстрация У. Бирнбойма
Иллюстрации У. Бирнбойма
Любопытно, что на выставке представлена книга, оформленная младшим братом Менахема Бирнбойма Уриэлем Бирнбоймом (1894–1956). О нем сегодня известно намного больше благодаря его литературному творчеству и философским исканиям4. Художник был глубоко религиозен, и высший смысл искусства видел в служении Богу. Это хорошо заметно и в его иллюстрациях к сборнику, посвященному И.-Л. Перецу. Книга вышла в серии «Пятеро умолкнувших», под каковыми подразумевались классики еврейской литературы, к началу 1920-х уже ушедшие в мир иной. Иллюстрации очень выразительны и вряд ли нуждаются в дополнительных комментариях, но разница в почерке обоих братьев Бирнбоймов сразу бросается в глаза.

«Золотым веком» иллюстраций к произведениям Переца была современная ему эпоха модерна. В экспозиции представлена книга, в оформлении которой стиль модерн достигает апогея – это «Немного воспоминаний» Г. Левина, выпущенная варшавским издательством «Иегудия» в 1919 г. (сведений о художнике найти не удалось). Но прошло совсем немного времени, и модерн устарел, а его пышность стала казаться смешной. На смену ей пришел лапидарный конструктивизм. Большинство изданий Клецкина 1920-х оформлены в соответствии с его эстетикой.

В 1955 г. варшавское издательство «Еврейская книга» выпустила еще один том воспоминаний, на сей раз самого Переца – и нельзя не отметить превосходно выполненный рисунок на обложке, хотя и об его авторе к настоящему времени ничего не известно.

Завершить обзор иллюстраторов, работавших с книгами Переца и литературой о нем, хотелось бы кратким рассказом о художнике, чье имя уже упоминалось. Это Мендель (Михаил Ефимович) Горшман (1902–1972). Выходец из белорусской глубинки и блестящий ученик Н. Купреянова, П. Митурича и В. Фаворского, он знал еврейскую жизнь не понаслышке. По заданию Всероссийского общества «Художник» он неоднократно выезжал с экспедициями как по территории бывшей «черты оседлости», так и в районы строительства «новой жизни»: в южные еврейские колонии и Биробиджан. Его довоенные рисунки искрятся юмором, они полны жизни. Война изменила многое. Улыбка не покинула персонажей послевоенных рисунков Горшмана, но она стала грустной, почти горькой. Советскому читателю были хорошо известны мастерские иллюстрации художника к книгам Шолом-Алейхема и Менделе Мойхер-Сфорима. Но его рисунки к новеллам Переца все же стоят в этом ряду особняком. Горшман разработал здесь особые стилистические приемы, хотя в целом его творческий почерк и остался неизменным. Так, воспроизведение текста на портретах персонажей создает особый, почти драматический эффект. А как хороши женщины на рисунках Горшмана! Но не будем отнимать у читателей радость собственного знакомства с ними.

Иллюстрации М. Горшмана Иллюстрации М. Горшмана Иллюстрации М. Горшмана Иллюстрации М. Горшмана Иллюстрации М. Горшмана

Иллюстрации М. Горшмана к новеллам Переца

Книги, посвященные И.-Л. Перецу

Сегодня известно несколько сот книжных публикаций, посвященных жизни и творчеству И.-Л. Переца, а число газетных и журнальных статей о нем не поддается учету. И хотя далеко не все из этого разнообразия имеется в РНБ, тем не менее, для настоящей выставки удалось отобрать наиболее значительные и интересные книги.

Первой среди них следует назвать сборник «К годовщине смерти», о котором уже рассказывалось, но по другим поводам. В эту замечательную во всех отношениях книгу вошли: рассказ самого Переца «Проповедь в подарок: Легенда о Баал-Шем-Тове», а также статьи Баал-Махшовеса («И.-Л. Перец»); Д. Номберга («И.-Л. Перец: отец литературной семьи») и И. Цинберга («К годовщине смерти»). Большинство мыслей, высказанных современниками и товарищами писателя, было впоследствии подхвачено и развито в монографиях других выдающихся еврейских литературоведов, чьи труды также представлены на выставке.

Следующим по хронологии выхода в свет следует назвать очерк критика и журналиста Шахно Эпштейна (1881–1945) «Рабочий народ в перецовских произведениях», в свое время оказавшийся в спецхране Публичной библиотеки из-за несовпадения направленности с официальными советскими идеологемами.

Далее, в 1919 г. «Немного воспоминаний» о Переце выпустил варшавский врач и общественный деятель Гершон Левин (1868–1939). В начале 1920-х австрийское издательство «Источник» выпустило также упоминавшийся выше очерк М. Зильбурга (1884–?) «Перец: Штрихи характера». И, наконец, в 1922 г. писатель и историк И.-И. Трунк (1887–1961) выступил со вдохновенным эссе о Переце в своей книге «Мир – мечта».

  Ранние издания прозы Переца
Обложка и титульный лист книги М. Зильбурга
  
Книга И.-И. Трунка

В 1935 г. книгу воспоминаний о Переце опубликовала его племянница Роза Перец-Лакс, видный американский литературовед. Значимость мемуаров, созданных членом семьи, не подлежит сомнению, но в данном случае дополнительную ценность придает еще и профессиональный опыт автора.

Советские литературоведы 1930–1940-х гг. в основном решали задачи прикладные: их целью было помочь учащимся средней и высшей школы изучать творчество Переца. Разумеется, методические пособия, составленные в те годы, имели сильную идеологическую составляющую. Однако на выставке представлена и книга иного рода: это очерк Ривки Рубиной (1906–1987), который может быть интересен читателям и сегодня. Экземпляр, представленный в фонде РНБ, уникален: он поступил сюда из личной библиотеки писателя Ирмы Друкера (1906–1982), многолетнего исследователя творчества Менделе Мойхер-Сфорима. Но вместе с тем И. Друкер хорошо знал и любил сочинения Переца.

Рубина Р. Ицхок-Лейбуш Перец  Рубина Р. Ицхок-Лейбуш Перец  Рубина Р. Ицхок-Лейбуш Перец
Рубина Р. Ицхок-Лейбуш Перец

Наиболее значимые труды зарубежных историков литературы вышли в свет в послевоенные годы. Это огромное исследование Н. Майзеля (1887–1966) «И.-Л. Перец: Его жизнь и творчество», опубликованное в Нью-Йорке в 1945 г., сборник речей и статей Х. Житловского (1865–1943) «Ицхок Лейбуш Перец», монография Ш. Нигера (1883–1955) «И.Л. Перец: Его жизнь, его ведущая личность, его древнееврейские и еврейские сочинения, его влияние» (Буэнос-Айрес, 1952), очерк М. Ольгина (1878–1939) «Ицхок Лейбуш Перец» (Нью-Йорк, 1955), и, наконец, библиография Переца, составленная Е. Ешуриным (1885–1967) и выпущенная отдельным изданием в Буэнос-Айресе в 1962 г.

В 1962 г. в Тель-Авиве, в издательстве, носящем имя И.-Л. Переца, вышла антология, посвященная образу этого писателя в еврейской поэзии. Ее составителем выступил Нахман Майзель.

Сегодня интерес к творчеству Ицхока-Лейбуша Переца отнюдь не иссяк. Доказательством этого служат многочисленные статьи, опубликованные в отечественной и зарубежной периодике. Быть может, выставка, посвященная памяти писателя, послужит поводом обратиться к ним… или к книгам самого Переца.

Закрыть окно
О Клецкине см. подробнее: Кнорринг В.В. Из истории печати Литовского Иерусалима: еврейские типографии. Часть 2 // Библиотечное дело. – 2015. – № 02 (236). – С. 31–34
Закрыть окно
Estraykh G. Boris Kletskin, yidisher ferleger  // Forverts. – 2015. – 20 august. (на идише)
Закрыть окно
Подробнее об этом см.: Shmeruk Kh. Nokhum Shtif, Mark Shagal un di yidishe kinder-literatur in Vilner farlag fun B. Kletskin // PEN. – 1996. - № 26. – z.  1–19 : il. (на идише)
Закрыть окно
О нем см. подробнее: Кудрявцева Т. Уриэль Бирнбаум // Энциклопедический словарь экспрессионизма. – М., 2008. – С. 146.

Вера Кнорринг,
хранитель фонда литературы на идише РНБ.
Автор иллюстративного ряда Юдит Лис