Круг чтения средневековой Европы

Благочестивая литература. Молитвенники и часовники.

Готье де Куэнси. Жизнь и чудеса Богоматери Готье де Куэнси. Жизнь и чудеса Богоматери
Большую роль в верованиях европейцев, начиная с XII в., приобретает почитание девы Марии. В латинских сочинениях Бернара Клервосского Мария представлена радующейся и страдающей матерью. Французский аббат Готье де Куэнси (1177-1236) посвятил ей поэму на французском языке, озаглавленную “Жизнь и чудеса Богоматери”, с музыкальными вставками на мотивы светских баллад. В его произведении дева Мария - милосердная защитница тех, кто искренне верит в нее и обращается к ней за помощью.

Иаков Ворагинский. Золотая легенда
Переписывались многочисленные, рассчитанные на широкий круг читателей жития святых. Наибольшей известностью пользовался житийный сборник “Золотая легенда” архиепископа Генуи Иакова Ворагинского (ок. 1230-1298), автора первого итальянского перевода Библии. Для своей книги о святых, включавшей 180 житий, Иаков Ворагинский использовал канонические и апокрифические Евангелия, в том числе Евангелие от Никодима. Ученые выявили ок. 130 использованных им текстов, хотя источники большинства сюжетов не прослеживаются. Так, “Золотая легенда” впервые называет Марию-Магдалину бывшей блудницей, а волхвам присваивает имена восточных королей Каспара, Мельхиора и Бальтасара. Чудесное и реальное в “Золотой легенде” сосуществуют нераздельно, поэтому читатель воспринимает чудеса как часть своей повседной жизни, чудеса, которые происходят благодаря стойкости святых и их непоколебимой вере в Бога. Первоначально книга называлась «Легенда о святых» («Legenda Sanctorum»), а «Золотой» назвали ее уже по смерти Иакова последующие поколения читателей.

Св. Бригита Шведская (ок. 1303-1373) происходила из знатного шведского рода. В 13 лет ее отдали замуж, в браке она родила 8 детей. После смерти мужа Бригиту стали посещать видения. Она записывала свои видения на шведском языке, ее духовники переводили их на латынь. В 1391 г. Бригита была канонизирована, в 1999 г. папа Иоанн Павел II провозгласил Бригиту святой покровительницей Европы.

Видения св. Бригиты Шведской
Впервые “Видения св. Бригиты” были изданы в Любеке в 1472 г. Они много раз переиздавались и переводились на различные языки. В Королевской библиотеке Швеции хранятся черновые записи двух откровений на шведском языке, сделанные рукой самой Бригиты. В Российской национальной библиотеке имеется перевод “Видений св. Бригиты” на чешкий язык, сделанный в начале XV в.

Фома Кемпийский (1379/80-1471) был самым представительным писателем “Нового благочестия”. Его книга “О подражании Христу” по числу изданий в христианском мире уступает одной только Библии. Всего сохранилось более 700 списков этой книги ХV в. на разных языках и 80 инкунабульных изданий, что позволяет ученым называть “Подражание Христу” бестселлером позднего средневековья. Интересно, что наибольший интерес к книге проявляли в века Просвещения и технического прогресса - в XVIII и в XX столетиях. Пять списков этой книги хранятся в РНБ. Написанные в разных регионах Европы, они разнятся языками, авторскими версиями, вариантами компоновки книг и функциями, выполняемыми текстами “Подражания Христу” в составе сборников.

В созданном в конце XV в. в Кельне молитвеннике отрывки из книги “O подражании Христу” скомпонованы так, что получилось небольшое поучительное введение. Корпус молитв предварен несколькими фразами из первой, второй и третьей глав I книги “Подражания”.

Молитвенник. Фома Кемпийский. О подражании Христу Молитвенник. Фома Кемпийский. О подражании Христу Молитвенник. Фома Кемпийский. О подражании Христу

В историзованном инициале «Q» изображен коленопреклоненный монах на молитве. Прекрасная, исполненная в технике гризайли живопись создает атмосферу благоговейного молчания и сосредоточенности. Инициал предваряет текст “Подражания”; сам текст, в свою очередь, служит вступлением к молитвам. Использование отрывков из “Подражания Христу” как пролога к молитвам представляет одну из граней бытования этой книги в позднее средневековье.

Фома Кемпийский. О подражании Христу
Помимо латинского текста, рукописная традиция книги “О подражания Христу” насчитывает десятки переводов на основные европейские языки. В Российской национальной библиотеке хранятся созданные в кон. XV в. списки этой книги на средненижненемецком и нидерландском языках. IV книга “О подражании Христу” на средненидерландском языке была переписана как анонимная – автор не указан.

Самыми читаемыми книгами XIV-XV вв. были предназначенные для мирян часовники (horae, livres d’heurs, Stundenbücher, books of hours). Название происходит от предписанного монашескими уставами семи (у картузианских монахов – восьми) ежедневных молитвенных часов в церкви. Для понимания феномена часовников следует вернуться в XII в., когда в трудах монастырских мистиков наметилась тенденция к индивидуализации религиозной жизни. Бенедиктинский аббат Бернард Клервосский (1091—1153 гг.) в своих сочинениях делал акцент на сопереживании человеческим страданиям Христа и Богоматери. Идеал христианской жизни виделся ему в подражании земному пути Христа (imitatio Christi), Дева Мария прославлялась не только как царица небесная, но и как радующаяся и страдающая мать. Появились благочестивые произведения на латыни и национальных языках, просто и доходчиво излагавшие евангельские события и мистерию спасения. Часовники (в Германии – обычные молитвенники) органично вписались в новое, глубоко личное отношение верующих к истинам христианского вероучения, и во многом определили структуру благочестия XIV-XV вв. Миряне получили возможность молиться не только в церкви, но и дома. Определяющая составная часть часовников - часы Девы Марии (молитвы к Богоматери) разделены на 7 канонических часов. Далее могли следовать Евангельские чтения, другие службы, молитвы к святым и гимны.

В конце XV в. миниатюры в рукописных книгах становятся самостоятельными художественными произведениями с собственной идейной и эстетической программой. На одной из миниатюр в часовнике, принадлежавшем герцогу Орлеанскому, впоследствии королю Франции Людовику XII, представлена жанровая сцена. Исполненный благоговения евангелист Лука пишет образ Девы Марии, которая позирует ему как благочестивая горожанка в привычном домашнем окружении. На соседней странице изображен св. Иероним в своей келье, рядом с ним пасположился лев.

Часовник. 1490-е
Помимо прекрасного живописного исполнения, эти две миниатюры интересны как образцы т. н. Священного Предания. Христианство – религия божественного откровения, основанная на текстах Св. Писания. Но в сознании людей рядом со Св. Писанием всегда существовало и Св. Предание. Согласно Св. Писанию (предисловие св. Иеронима к Евангелию от Луки) св. Лука был врачом. Не отрицая этого, Св. Предание приписывает Луке также талант живописца, написавшего с натуры портрет девы Марии с младенцем – по этой причине гильдии живописцев по всей Европе носили имя св. Луки.

Существовала и такая легенда. Когда переводчик Библии на латынь св. Иероним жил в монастыре в Фиваидской пустыне, к обители пришёл хромой лев. Монахив страхе разбежались, а Иероним обследовал больную лапу животного и вытащил из нее занозу, после чего благодарный лев стал его постоянным спутником. В изобразительно-художественном плане обе миниатюры решены как небольшие станковые картины.

В средневековых представлениях существовали два женских образа-антипода: Ева, виновница грехопадения Адама, и тем самым первородного греха всего человечества, и чистая и светлая мать Христа Мария. В Позднее Средневековье в эти устоявшиеся представления проникают, исподволь, новые веяния. Стойкая и терпеливая любовь героинь в рыцарских романах облагораживает, излечивает, дарует героям мужество и возвращает им утраченное счастье. В XIII в. писательницы-монахини Бригитта Шведская, Мехтильда Магдебургская и др. записывали свои видения на родных им языках. Переведенные отцами-исповедниками на латынь, эти книги, созданные женщинами, получили статус признанных церковью произведений.

На рубеже XIV-XV вв. в литературу Франции вошла женщина-мирянка Кристина Пизанская (1365 -1430). Ее отец был медиком и астрологом при дворе французского короля Карла V, и он смог дать дочери хорошее образование. Кристина выросла в придворной среде, она имела доступ в королевскую библиотеку, не имевшую в ту пору равных в Европе. В библиотеке Кристина познакомилась с римской литературой, с произведениями Данте, Петрарки и Бокаччо. Пятнадцати лет вышла замуж за королевского секретаря. Её супруг умер во время эпидемии чумы, отец скончался еще раньше. Оставшись с тремя детьми на руках, Кристина поначалу бедствовала, но начала писать. Она смогла заниматься литературным творчеством благодаря пенсиям, назначенным ей двумя французскими вельможами, и стала профессиональным писателем. Ее перу принадлежат стихотворные сборники и 40 трактатов, в том числе сочинения о роли женщины в семье и обществе. Кристина полемизировала с давно скончавшимся автором второй части “Романа о розе” Жаном де Меном (1240/1250—1305), который писал: “Бесспорно, если подвести итог, то женщины позорят имя Бога”. К наиболее известным сочинениям Кристины относится «Книга о Граде женском» (Livre de la Cité des Dames). Кристина утверждала, что женщины ни в чём не уступают мужчинам по своим способностям. Причина неудачных браков виделась ей в конкретных человеческих пороках мужчин и женщин. Последним сочинением Кристины Пизанской стало “Слово о Жанне д’Арк” (Le Dittie de Jeanne d’Arc).

Миниатюра из книги «О граде женском» Фома Аквинский. Первая часть второй книги “Суммы теологии”
В рукописи XV в. с сочинениями Кристины Пизанской (Национальная библиотека Франции) есть миниатюра, с предельной наглядностью демонстрирующая, как современники воспринимали творчества Кристины Пизанской. Перед сидящей, подобно учителю, за пюпитром с книгой Кристиной стоят четверо мужчин и внимательно слушают ее чтение (поучения?).

Примечательно, что точно так же в одной из рукописей РНБ изображен знаменитый теолог, профессор кафедры теологии Парижского университета Фома Аквинский.

Российская национальная библиотека хранит список середины XV в. с одним из написанных Кристиной Пизанской сочинений: “Книга о военных деяниях и о рыцарстве”.


Fr.F.v.XIV.9
Gautier de Coinci. La vie et les miracles de Notre Dame.
Готье де Куэнси. Жизнь и чудеса Богоматери.

XIII в., Франция
Пергамен. Французский язык.
Из собрания П. П. Дубровского.
Lat.O.v.I.177
Jacobus de Voragine. Legenda Aurea (de Sanctis а festo Mariae Magdalenae usque Andreae).
Иаков Ворагинский. Золотая легенда.

XIV в., Бельгия (Лувен).
Пергамен. Латынь.
Чешск. F.v.I.1
Videnie sv. Brigity.
Видения св. Бригиты Шведской.

1419 г. Чехия.
Пергамен. Чешский яз.
Lat.O.v.I.206.
Liber precum. Thomas Kempensis. De imitatione Christi. Liber I, cap. 1.
Молитвенник. Фома Кемпийский. О подражании Христу. Книга I, гл. 1.
1480- гг. Германия (Кельн).
Пергамен. Латынь.
Thomas Kempensis. De navolging Christus. Lib. IV.
Фома Кемпийский. О подражании Христу.

XV в. Нидерланды.
Пергамен. Нидерландский яз.
Lat.O.v.I.126
Horae.
Часовник.

1490- е гг. Франция.
Пергамен. Латынь.
Из собрания П. П. Дубровского.
Кристина Пизанская читает лекцию мужчинам.
Миниатюра из книги «О граде женском».
Франция. ХV в.
Национальная библиотека Франции.
Lat.Q.v.I. №.137.
Thomas Aquinas. Prima pars secundae Summae theologiae.
Фома Аквинский. Первая часть второй книги “Суммы теологии”.

XV в. Франция.
Пергамен. Латынь.
Из собрания П. К. Сухтелена.
Fr.F.II.96
Christine de Pizan (1365-1430). Livre des faits d’armes et de la chevalerie.
Кристина Пизанская. Книгa о военных деяниях и о рыцарстве.

XV в. Франция.
Бумага. Французский язык.
Из собрания Залуских.