Благочестивая литература. Молитвенники и часовники.
Большую роль в верованиях европейцев, начиная с XII в., приобретает почитание девы Марии. В латинских сочинениях Бернара Клервосского Мария представлена радующейся и страдающей матерью. Французский аббат Готье де Куэнси (1177-1236) посвятил ей поэму на французском языке, озаглавленную “Жизнь и чудеса Богоматери”, с музыкальными вставками на мотивы светских баллад. В его произведении дева Мария - милосердная защитница тех, кто искренне верит в нее и обращается к ней за помощью. Переписывались многочисленные, рассчитанные на широкий круг читателей жития святых. Наибольшей известностью пользовался житийный сборник “Золотая легенда” архиепископа Генуи Иакова Ворагинского (ок. 1230-1298), автора первого итальянского перевода Библии. Для своей книги о святых, включавшей 180 житий, Иаков Ворагинский использовал канонические и апокрифические Евангелия, в том числе Евангелие от Никодима. Ученые выявили ок. 130 использованных им текстов, хотя источники большинства сюжетов не прослеживаются. Так, “Золотая легенда” впервые называет Марию-Магдалину бывшей блудницей, а волхвам присваивает имена восточных королей Каспара, Мельхиора и Бальтасара. Чудесное и реальное в “Золотой легенде” сосуществуют нераздельно, поэтому читатель воспринимает чудеса как часть своей повседной жизни, чудеса, которые происходят благодаря стойкости святых и их непоколебимой вере в Бога. Первоначально книга называлась «Легенда о святых» («Legenda Sanctorum»), а «Золотой» назвали ее уже по смерти Иакова последующие поколения читателей.Св. Бригита Шведская (ок. 1303-1373) происходила из знатного шведского рода. В 13 лет ее отдали замуж, в браке она родила 8 детей. После смерти мужа Бригиту стали посещать видения. Она записывала свои видения на шведском языке, ее духовники переводили их на латынь. В 1391 г. Бригита была канонизирована, в 1999 г. папа Иоанн Павел II провозгласил Бригиту святой покровительницей Европы.
Впервые “Видения св. Бригиты” были изданы в Любеке в 1472 г. Они много раз переиздавались и переводились на различные языки. В Королевской библиотеке Швеции хранятся черновые записи двух откровений на шведском языке, сделанные рукой самой Бригиты. В Российской национальной библиотеке имеется перевод “Видений св. Бригиты” на чешкий язык, сделанный в начале XV в.Фома Кемпийский (1379/80-1471) был самым представительным писателем “Нового благочестия”. Его книга “О подражании Христу” по числу изданий в христианском мире уступает одной только Библии. Всего сохранилось более 700 списков этой книги ХV в. на разных языках и 80 инкунабульных изданий, что позволяет ученым называть “Подражание Христу” бестселлером позднего средневековья. Интересно, что наибольший интерес к книге проявляли в века Просвещения и технического прогресса - в XVIII и в XX столетиях. Пять списков этой книги хранятся в РНБ. Написанные в разных регионах Европы, они разнятся языками, авторскими версиями, вариантами компоновки книг и функциями, выполняемыми текстами “Подражания Христу” в составе сборников.
В созданном в конце XV в. в Кельне молитвеннике отрывки из книги “O подражании Христу” скомпонованы так, что получилось небольшое поучительное введение. Корпус молитв предварен несколькими фразами из первой, второй и третьей глав I книги “Подражания”.
В историзованном инициале «Q» изображен коленопреклоненный монах на молитве. Прекрасная, исполненная в технике гризайли живопись создает атмосферу благоговейного молчания и сосредоточенности. Инициал предваряет текст “Подражания”; сам текст, в свою очередь, служит вступлением к молитвам. Использование отрывков из “Подражания Христу” как пролога к молитвам представляет одну из граней бытования этой книги в позднее средневековье.
Помимо латинского текста, рукописная традиция книги “О подражания Христу” насчитывает десятки переводов на основные европейские языки. В Российской национальной библиотеке хранятся созданные в кон. XV в. списки этой книги на средненижненемецком и нидерландском языках. IV книга “О подражании Христу” на средненидерландском языке была переписана как анонимная – автор не указан.Самыми читаемыми книгами XIV-XV вв. были предназначенные для мирян часовники (horae, livres d’heurs, Stundenbücher, books of hours). Название происходит от предписанного монашескими уставами семи (у картузианских монахов – восьми) ежедневных молитвенных часов в церкви. Для понимания феномена часовников следует вернуться в XII в., когда в трудах монастырских мистиков наметилась тенденция к индивидуализации религиозной жизни. Бенедиктинский аббат Бернард Клервосский (1091—1153 гг.) в своих сочинениях делал акцент на сопереживании человеческим страданиям Христа и Богоматери. Идеал христианской жизни виделся ему в подражании земному пути Христа (imitatio Christi), Дева Мария прославлялась не только как царица небесная, но и как радующаяся и страдающая мать. Появились благочестивые произведения на латыни и национальных языках, просто и доходчиво излагавшие евангельские события и мистерию спасения. Часовники (в Германии – обычные молитвенники) органично вписались в новое, глубоко личное отношение верующих к истинам христианского вероучения, и во многом определили структуру благочестия XIV-XV вв. Миряне получили возможность молиться не только в церкви, но и дома. Определяющая составная часть часовников - часы Девы Марии (молитвы к Богоматери) разделены на 7 канонических часов. Далее могли следовать Евангельские чтения, другие службы, молитвы к святым и гимны.
В конце XV в. миниатюры в рукописных книгах становятся самостоятельными художественными произведениями с собственной идейной и эстетической программой. На одной из миниатюр в часовнике, принадлежавшем герцогу Орлеанскому, впоследствии королю Франции Людовику XII, представлена жанровая сцена. Исполненный благоговения евангелист Лука пишет образ Девы Марии, которая позирует ему как благочестивая горожанка в привычном домашнем окружении. На соседней странице изображен св. Иероним в своей келье, рядом с ним пасположился лев.
Помимо прекрасного живописного исполнения, эти две миниатюры интересны как образцы т. н. Священного Предания. Христианство – религия божественного откровения, основанная на текстах Св. Писания. Но в сознании людей рядом со Св. Писанием всегда существовало и Св. Предание. Согласно Св. Писанию (предисловие св. Иеронима к Евангелию от Луки) св. Лука был врачом. Не отрицая этого, Св. Предание приписывает Луке также талант живописца, написавшего с натуры портрет девы Марии с младенцем – по этой причине гильдии живописцев по всей Европе носили имя св. Луки.Существовала и такая легенда. Когда переводчик Библии на латынь св. Иероним жил в монастыре в Фиваидской пустыне, к обители пришёл хромой лев. Монахив страхе разбежались, а Иероним обследовал больную лапу животного и вытащил из нее занозу, после чего благодарный лев стал его постоянным спутником. В изобразительно-художественном плане обе миниатюры решены как небольшие станковые картины.
В средневековых представлениях существовали два женских образа-антипода: Ева, виновница грехопадения Адама, и тем самым первородного греха всего человечества, и чистая и светлая мать Христа Мария. В Позднее Средневековье в эти устоявшиеся представления проникают, исподволь, новые веяния. Стойкая и терпеливая любовь героинь в рыцарских романах облагораживает, излечивает, дарует героям мужество и возвращает им утраченное счастье. В XIII в. писательницы-монахини Бригитта Шведская, Мехтильда Магдебургская и др. записывали свои видения на родных им языках. Переведенные отцами-исповедниками на латынь, эти книги, созданные женщинами, получили статус признанных церковью произведений.
На рубеже XIV-XV вв. в литературу Франции вошла женщина-мирянка Кристина Пизанская (1365 -1430). Ее отец был медиком и астрологом при дворе французского короля Карла V, и он смог дать дочери хорошее образование. Кристина выросла в придворной среде, она имела доступ в королевскую библиотеку, не имевшую в ту пору равных в Европе. В библиотеке Кристина познакомилась с римской литературой, с произведениями Данте, Петрарки и Бокаччо. Пятнадцати лет вышла замуж за королевского секретаря. Её супруг умер во время эпидемии чумы, отец скончался еще раньше. Оставшись с тремя детьми на руках, Кристина поначалу бедствовала, но начала писать. Она смогла заниматься литературным творчеством благодаря пенсиям, назначенным ей двумя французскими вельможами, и стала профессиональным писателем. Ее перу принадлежат стихотворные сборники и 40 трактатов, в том числе сочинения о роли женщины в семье и обществе. Кристина полемизировала с давно скончавшимся автором второй части “Романа о розе” Жаном де Меном (1240/1250—1305), который писал: “Бесспорно, если подвести итог, то женщины позорят имя Бога”. К наиболее известным сочинениям Кристины относится «Книга о Граде женском» (Livre de la Cité des Dames). Кристина утверждала, что женщины ни в чём не уступают мужчинам по своим способностям. Причина неудачных браков виделась ей в конкретных человеческих пороках мужчин и женщин. Последним сочинением Кристины Пизанской стало “Слово о Жанне д’Арк” (Le Dittie de Jeanne d’Arc).
В рукописи XV в. с сочинениями Кристины Пизанской (Национальная библиотека Франции) есть миниатюра, с предельной наглядностью демонстрирующая, как современники воспринимали творчества Кристины Пизанской. Перед сидящей, подобно учителю, за пюпитром с книгой Кристиной стоят четверо мужчин и внимательно слушают ее чтение (поучения?).Примечательно, что точно так же в одной из рукописей РНБ изображен знаменитый теолог, профессор кафедры теологии Парижского университета Фома Аквинский.
Российская национальная библиотека хранит список середины XV в. с одним из написанных Кристиной Пизанской сочинений: “Книга о военных деяниях и о рыцарстве”.