Коллекция глаголических изданий в фондах Российской национальной библиотеки
Протестантские миссионерские издания
В середине XVI века в связи с расширением пропагандистской деятельности протестантов их миссионерские устремления оказались направлены и на славянские народы. Организация пропагандистской кампании в Московском государстве, однако, протестантам не удалась, московские власти ответили им учреждением собственной типографии, в которой можно было печатать православные книги. Поэтому взоры протестантов обратились к южным славянам. В 1560 году в Нюрнберге мастером Гансом Гартвахом был отлит глаголический шрифт, в 1561 году – кирилловский (боснийской разновидности). В том же 1561 году в Тюбингене на деньги барона Ганса Унгнада начали печатать книги обоими шрифтами. Руководство типографией взял на себя словенский протестантский писатель Примус Трубер, его помощниками, осуществлявшими перевод на хорватский язык и редактирование текста, стали Антон Истрианин и Стипан Далматин. Книгопечатание глаголическим шрифтом в Тюбингене и в филиале типографии в Урахе близ Тюбингена продолжалось недолго, с 1561 по 1564 год. За это время было выпущено не менее 10 протестантских изданий, из которых лишь одно – «Цриквени Ординалиц, како се в правои Католичаскои, Христьянскои Црикви, Хрьцества Виртемберского все праве Божье службу справльаю и служе» 1564 года – было богослужебным. Другие книги, за исключением напечатанных в самом начале Букваря, Катехизиса и Нового Завета, представляли собою издания протестантских богословских трактатов, в том числе и принадлежавших перу самого Примуса Трубера. Многие экземпляры тиража выпускались в продажу в издательских переплетах с тиснением изображений Примуса Трубера на верхней крышке, Антона Истрианина и Стипана Далматина, либо одного из них – на нижней.Одним из наиболее примечательных тюбингенских изданий следует считать Новый Завет, напечатанный в 1562–1563 годах; одна из его частей – Апокалипсис – была снабжена целым рядом ксилографических гравюр с изображением событий второго пришествия Господня. Впрочем, те же гравюры в равной мере были использованы и при печатании в 1563 году Нового Завета кирилловским шрифтом.
Можно предположить, что как глаголические, так и кириллические издания на хорватском языке имели достаточно плохой сбыт: уже в 1564 г. в Тюбингене стали печатать протестантские книги для хорватов латинским шрифтом.