Главная > Рукописи > М.И. Глинка > Испанские напевы и сочинения

Испания в рукописном наследии
Михаила Ивановича Глинки
К 210 годовщине со дня рождения композитора

Испанские напевы и сочинения М. И. Глинки

Овладение языком общения и языком танца служило для Глинки главной цели — постижению особенностей испанской народной музыки. Поскольку светская музыка Испании, звучавшая в театрах, в это время в значительной степени попала под влияние музыки итальянской, уже хорошо знакомой композитору, его интересовали, прежде всего, по его собственному выражению, «напевы простолюдинов». Именно их он записывал в нотную тетрадь, сохранившуюся в архиве. В нее он включил 17 напевов с текстами без сопровождения, записанные в Вальядолиде, Мадриде, Гранаде.

Происходят они из разных испанских провинций – Кастилии, Каталонии, Арагона. Здесь есть и гаванская народная песня, и песня испанских цыган, и студенческая песня, запись которой не имеет каких-либо пояснений о месте ее бытования.
Тетрадь хранится в футляре, изготовленном для нее по заказу друга Глинки – Василия Павловича Энгельгардта. Несколько образцов из этой тетради Глинки стали основой для его собственных романсов и Испанских увертюр, первоначальные названия которых – «Блестящее каприччио для большого оркестра на тему Арагонской хоты» и «Воспоминание о Кастилии».

Первым народным танцем, который Михаил Иванович увидел и услышал в Испании (в Памплоне) была хота. Нельзя сказать, что она произвела на него чрезвычайно большое впечатление. В письме к матери от 22 мая/3 июня 1845 г. Глинка писал: «Вчера <...> мы отправились вечером в театр <...> после драмы танцовали национальный танец Jota (хота). К сожалению <…>, национальная музыка совершенно искажена. Несмотря на это, в общем, эта пляска жива и занимательна». А в «Записках» он сообщил о ней более коротко: «В Памплоне я видел в первый раз испанскую пляску, второстепенными артистами исполненную». Иное впечатление на Глинку оказал этот танец (по-видимому, другой его музыкальный вариант), исполненный в Вальядолиде на гитаре Феликсом Кастилья. Этот напев хоты, прозвучавший «с его вариациями, – сообщает Глинка, – я удержал в памяти…». Он не только запомнил, но и записал разные варианта хоты в своей нотной тетради (по словам самого Глинки, – «хоты множество видов и подразделений»). Они, как известно, стали основой романса «Милочка» и «Блестящего каприччио на тему Арагонской хоты».

Партитура «Арагонской хоты», хранящаяся в Российской национальной библиотеке написанной в Мадриде, датирована 25 сентября 1845 г.

Помимо нее на отдельных нотных листках сохранились также фрагменты этого сочинения. Несколько таких листков помещены вместе с партитурой под один переплет, сделанный по заказу друга Глинки Василия Павловича Энгельгардта. Еще один двойной нотный лист автору настоящих строк удалось отыскать в Венгерской национальной библиотеке Сечении (шифр рукописи – Ms. mus. 264). На этом листе рукой Глинки записан фрагмент «Арагонской хоты».

На обороте находится нотный автограф Ференца Листа – отрывок из его симфонической поэмы «Орфей» в фортепианном переложении. Есть основания предполагать, что фрагмент Арагонской хоты Глинка записал на память А. Ф. Львову, а Львов, в свою очередь, передал Листу. (Аргументы изложены в статье, помещенной в Новоспасском сборнике, изданном в Смоленске в 2007 г.)

Известно, что Львов и Лист не только общались, но и вместе музицировали – исполняли дуэты для скрипки и фортепиано.
Для Листа «Арагонская хота» Глинки представляла особый интерес, поскольку во время своего концертного турне по Испании и Португалии в 1844 г. он услышал ту же тему, что и Глинка, и ввел ее в свою «Большую концертную фантазию».

Как подчеркнула Г. В. Некрасова, – «с Испанских увертюр Глинки начался процесс интенсивного расширения художественно-стилевых горизонтов в творчестве русских композиторов». Вслед за Глинкой, как известно, к испанской тематике обратились М. А. Балакирев, Н. А. Римский-Корсаков, А. К. Глазунов и многие другие.

Они не только писали собственные сочинения в испанском стиле, но и серьезно работали с музыкальным наследием Глинки, создавая разного рода редакции и транскрипции его произведений. Целый ряд изданий XIX – начала XX в., выпущенных под редакцией Балакирева и Ляпунова, Глазунова и Римского-Корсакова с их последующими исправлениями хранятся в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки.

Итак, два года, проведенные в Испании, оставили у композитора множество разнообразных впечатлений. Он щедро поделился ими как со своими современниками, так и с последующими поколениями профессионалов и любителей музыки. «Записки» и письма Глинки, нотные записи народных мелодий, автографы и первые издания его романсов и симфонических увертюр – все это относится к числу подлинных сокровищ, к «золотому» фонду Российской национальной библиотеки.

Наталия Васильевна Рамазанова

Футляр к нотной тетради М. И. Глинки
М. И. Глинка. Испанские народные напевы.
М. И. Глинка. Арагонская хота. Автограф
М. И. Глинка. Арагонская хота. Фрагменты.
М. И. Глинка. Арагонская хота. Фрагмент. Автограф.
Лист Ф. Карикатура на него в альбоме М. И. Глинки. Акварель.
Альбом М. И. Глинки. Переплет.
И. Глинка. Блестящее каприччио в форме увертюры на Арагонскую хоту, сочиненную для большого оркестра Михаилом Глинкой.
Партитура. Редкция М.А. Балакирева и С. М. Ляпунова.
(
М. И. Глинка. Блестящее каприччио в форме увертюры на Арагонскую хоту.
Исправления рукой М. А. Балакирева.