РНБ Виртуальные выставки

Буддийские рукописи и ксилографы на тибетском, монгольском и ойратском языках в Российской национальной библиотеке

Ранние буддийские тексты

Туранская А.А.

Характерной особенностью древней индийской культуры являлась «бесписьменная» изустная передача знаний. Учения, проповеданные Буддой Шакьямуни, который не оставил после себя ни одного письменного текста, передавались от учителя к ученику из поколения в поколение. Свод священных буддийских текстов – Трипитака, был по преданию «пропет» учениками Будды — Анандой, Махакашьяпой и Махамаудгальяяной, и другими авторитетными членами буддийской общины–сангхи на Первом буддийском соборе в V в. до н. э. Однако записан он был гораздо позднее – в 80 г. до н. э. монахами на Шри-Ланке. Поскольку языком фиксации был пáли, этот литературный свод принято именовать Палийским каноном или Палийской Типитакой.

Записаны сакральные тексты были на пальмовых листьях, традиционном для региона письменном материале. По легенде, они были сложены в три корзины, что и дало название всему корпусу текстов, состоящему из трех разделов: Виная-питаки о правилах и нормах монашеского поведения, Сутра-питаки, излагавшей суть доктрины, и Абидхарма-питаки, включавшей религиозно-философские трактаты.

Сочинение«Махавагга» (санскр. mahāvagga) о начале распространения буддийского учения и образовании монашеской общины из первого раздела палийского буддийского канона.

Палийская редакция, ставшая известной в Европе в XIX в., долгое время считалась единственным нормативным сводом священных текстов буддизма. «Пиетет» европейцев к палийскому канону, получившему распространение среди буддистов Юго-Восточной Азии, привел к тому, что неразрывно связанное с ним направление буддизма  –  Тхеравада, рассматривался как изначальный, наиболее ортодоксальный и лишенный искажений вариант истинного учения Будды.

Санскритская Трипитака сохранилась фрагментарно, поскольку в XIII в. во время мусульманских завоеваний последней цитадели буддизма в Индии — государства Палов в Магадхе (Бихар) и Бенгалии, большинство монастырей с библиотеками буддийских текстов было уничтожено.

Помимо палийской, существуют два варианта махаянской редакции канона — на китайском и тибетском языках, — формирование которых в основном завершилось в VII в. и XII—XIII в. соответственно. Помимо текстов, традиционно считающимися буддавачаной, т.е. «словами Будды», махаянские своды содержат сочинения буддийских философов, основателей школ (например, Нагарджуны, Васубандху, Дхармакирти и др.) и авторитетных учителей, живших гораздо позднее Будды Шакьямуни.

Китайская и тибетская версии во многом совпадают, и в некоторой степени даже дополняют друг друга: в китайский канон включены более ранние (нежели даже в Палийском каноне) редакции текстов, а в тибетский – значительно большее количество тантрических сочинений и поздних логико-эпистемологических философских трактатов. Основное их различие в том, что в китайской Трипитаке практически отсутствуют сочинения тибетских авторов, а в тибетской, имеющей двухчастное деление на Кагьюр (собственно Трипитака) и Тэнгьюр (многотомный сборник комментариев к ней) — китайских.

Буддийский канон в тибетском монастыре Сэра (Индия).
Китайская Трипитака получила распространение среди буддистов Китая, Кореи, Японии и Вьетнама, а тибетская — Тибета, Монголии, Бурятии, Калмыкии и Тувы. Кроме того, существует ещё и корейский канон, именуемый Трипитака Кореана, историческая ценность которого состоит в том, что он представляет собой наиболее полное собрание буддийских текстов.

Позднее в рамках локальных традиций корпус буддийской литературы разрастался за счет различных философских текстов, трактатов, комментариев, повествований, в том числе о прошлых перерождениях Будды (джатаки и аваданы), ритуальных и агиографических сочинений. Не являясь «записью» проповедей Будды и просветленных существ–бодхисаттв, тексты эти тем не менее получили широкое распространение и считались «священными».

Туранская А.А.