Туранская А.А.
Россия – единственная страна за пределами Азии, на территории которой существует традиционный буддизм. Одними их первых буддийских книг на монгольском и тибетском языках, попавших в Российскую империю, по крайней мере ее европейскую часть, считаются фрагменты рукописей из ойратских монастырей на берегу Иртыша, обнаруженных русскими войсками в 1717–1721 гг. Присоединение в XVIII в. к империи территорий, населенных ойратами (калмыками) и бурятами, привело к тому, что книги этих монгольских народовначали поступать в различные российские книгохранилища. В настоящее время самая большая коллекция (более 20 0000 тибетских и 9 000 монгольских книг) за пределами Монголии и Китая сосредоточена в Институте восточных рукописей РАН. Собрания значительно меньшего объема хранятся в Восточной библиотеке Санкт-Петербургского Государственного университета, МАЭ РАН (Кунсткамера), Государственном музее истории религии и Эрмитаже.Коллекция тибетских и монгольских книг, хранящихся в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки, сравнительно небольшая и включает немногим более 200 рукописей и ксилографов. Формировалась она не систематически: пополнения шли, по большей части, за счет разрозненных поступлений, подарков и покупок у частных лиц на протяжении всей истории существования библиотеки. Первые рукописи на этих языках поступили уже в первые годы после открытия Императорской публичной библиотеки. В 1817 г. Г. И. Спасский (1783–1864), горный инженер, историк Сибири, почетный библиотекарь ИПБ подарил фрагменты тибетских и монгольских рукописей, найденных в Сибири в развалинах Аблай-хита (Дорн 852, Дорн 844).
Чуть позднее в собрание поступил четырехъязычный ксилограф (китайско-монгольско-маньчжурско-тибетское поучение об основах буддизма, Дорн 850, 851 от архимандрита А. Каменского (1765–1845), возглавившего Десятую духовную миссию в Пекине (1821–1831). Антиквар К. А. Эттер в 1816 г. передал фрагменты тибетского свитка, ранее использовавшегося в качестве вложения в буддийский молитвенный барабан (Дорн 854). Наиболее объемным поступлением буддийских книг стало «тангутское собрание из Павловского дворца» (Тиб. НС 105–117), переданное в Публичную библиотеку в 1929 г.
Хранятся рукописи и ксилографы на тибетском и монгольском языках в четырех фондах: Основном собрании восточных рукописей (Дорн № 843–854, 856–901), шифры которым были присвоены на момент издания каталога Б.А. Дорна (1805–1881) в 1852 г., и так называемых «новых сериях» — Тибетской (Тиб. НС 1–141), Монгольской (Монг. НС 1–43) и Калмыцкой (Калм. НС 1–12), которые сформировались позднее.
Поскольку большая часть материалов имеет западно-монгольское происхождение (Калмыкия, Бурятия), то говорить о них стоит как о тибето- и монголоязычных (а не тибетских и монгольских). «Интернациональный» сегмент тибетской литературы представлен книгами на тибетском языке, созданными монгольскими буддийскими авторами или переписанными в монгольских кочевьях. Последние численно превалируют в коллекции Российской Национальной Библиотеки.
Самые ранние буддийские тексты на тибетском языке в собрании — листы «парадной» рукописи на черной бумагес письменами, нанесенными золотыми и серебряными чернилами. Другие фрагменты этого женесохранившегося полностью буддийского канона Кагьюра, обнаруженные в некогда богатой библиотеке разрушенного к 1671 г. ойратского монастыря Аблай-хит, были первыми фрагментами тибетских рукописей, попавшими в С.-Петербург при Петре I. Не позднее второй половины XVII в. датируются фрагменты ритуального текста на бересте, ранее, вероятно, являвшиеся частью переплетенной книги.Все декорированные книги на тибетском языке (кроме вышеупомянутой бонской рукописи Тиб. НС 89 в собрании представляют собой отдельные списки, издания или фрагменты канонических текстов.
Канона в собрании нет: в нем хранятся лишь крышки 36-го тома пекинского ксилографического издания (Тиб. НС 90) и два тома каталога рукописного Кагьюра XVIII в. из крепости Шелкар мигьюр дорчже (Тиб. НС 1-2). Канонические тексты представлены по большей части краткими версиями сутр совершенной мудрости Праджняпарамиты и Манджушринамасангити («Перечисление имен Манджушри»). Значительную часть собрания составляют различные ритуальные тексты небольшого объема с восхвалениями буддийским божествам и описаниями подношений им, а также тексты с магическими заклинаниями–дхарани, использовавшиеся в качестве вложений в нательные амулеты, бронзовую скульптуру и т.д. В собрании хранятся также вложения в молитвенные барабаны — калмыцкие и бурятские свитки на тибетском языке. В отличие от книг, подобные свитки использовались не для чтения, а сугубо в ритуальных целях: считалось, что с каждым поворотом молитвенных барабанов учение Будды распространялось во все стороны света, одновременно увеличивая благие заслуги человека, приведшего их в движение.К буддийским можно условно отнести и все исторические сочинения, хранящиеся в коллекции, поскольку посвящены они истории распространения буддизма в Тибете и Монголии или отдельных буддийских святынь (например, истории сандалового дерева в монастыре Кумбум).
Буддийским можно назвать и единственный в собрании документ, который вполне мог бы быть примером светской письменности, если бы не его содержание: он подробно повествует о поездке тибетских лам в Лхасу с перечислением проведенных ритуалов, прочитанных священных текстов, осмотренных буддийских достопримечательностей и привезенных пожертвований. Собрание буддийских книг на монгольском языке значительно скромнее по объему и скорее наглядно демонстрирует буддийские верования и ритуальные нужды простых монголов, нежели весь корпус клерикальной литературы. Из канонических текстов в собрании хранятся только списки крайне почитаемого среди монголоязычных народов, в частности калмыков, сочинения – Ваджрачхедики.Большую же часть собрания представляют рукописи небольшого объема, посвященные популярным среди монголов ритуальным практикам, которые с той иной полнотой описывают поклонения и подношения различным буддийским божествам. Есть среди них и крайне редкие тексты, например о призывании души умершего человека (Монг. НС 11).
К буддийским можно также отнести и некоторые административные документы: оригинал «Уложения ламской веры», составленный в 1831 г. в Верхнеудинстке (ныне Улан-Удэ) по указанию П.Л. Шиллинга фон Канштадта (1786–1837), а также копия записки о паломничестве ламы Цонгольского рода пандита-хамбо Дамба-Доржи Заяева (1710–1776) в Тибет в 1734–1741 гг.В заключении стоит отметить, что коллекция тибетских и монгольских буддийских книг Российской Национальной Библиотеки по-своему уникальна. Она подобно зеркалу отражает всю многогранность религиозной культуры монгольских народов, в частности калмыков и бурят, вплоть до начала XXв. развивавшейся в орбите Тибета.